Peine pouvant aller de l'emprisonnement pour une période de trois ans jusqu'à la réclusion à perpétuité | UN | تتراوح بين السجن المؤبد والمؤقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات. |
S'il s'agit d'un mariage polygame, une divorcée a droit à une pension alimentaire de son ex-mari pour une période minimale de trois ans ou jusqu'à ce qu'elle se remarie. | UN | وأضافت أن المرأة العائشة في زواج تعددي يحق لها إذا طُلِّقَت أن تحصل على معاش غذائي من زوجها السابق لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو إلى أن تتزوج من جديد. |
Foyers dont le chef de famille, homme ou femme, a une scolarité inférieure à trois ans ou a fait moins de trois ans d'études régulières; | UN | :: الأسر التي يقل المستوى التعليمي لرؤسائها أو رئيساتها عن ثلاث سنوات من التعليم الرسمي. |
Réclusion à perpétuité ou à temps et dans ce dernier cas, peine d'emprisonnement qui ne saurait être inférieure à trois ans | UN | السجن المؤبد أو المؤقت الذي لا يقل عن ثلاث سنوات. |
Les membres et suppléants des groupes doivent normalement être depuis au moins trois ans au service de l'Organisation. | UN | ويتوخى في الأعضاء والأعضاء المناوبين عادةً أن لا تقل مدة خدمتهم في المنظمة عن ثلاث سنوات. |
se rend coupable d'une infraction et est passible d'une peine d'emprisonnement maximum de trois ans ou d'une amende maximum de 1 000 emalangeni; | UN | يعد، عند إدانته، مرتكبا لجرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بغرامة لا تزيد عن ألف أملانغيني. |
En un peu plus de trois ans et demi de fonctionnement, le Programme a aidé plus de 40 pays. | UN | وقد قدم صندوق بناء القدرات للقرن ١٢، على مدى فترة تشغيله التي تزيد قليلا عن ثلاث سنوات ونصف، المساعدة ﻷكثر من ٠٤ بلدا. |
Le Tribunal est extrêmement reconnaissant du soutien qui lui a été ainsi apporté pendant plus de trois ans. | UN | وتعرب المحكمة عن تقديرها العميق لهذا الدعم القوي الذي استمر لما يزيد عن ثلاث سنوات. |
Cela fait maintenant plus de trois ans que la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres fait l'objet d'une discussion générale. | UN | لقد ظلت مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته قيد المناقشة العامة لما يزيد عن ثلاث سنوات حتى اﻵن. |
- congés supplémentaires non rémunérés pour les mères d'enfants de moins de trois ans. | UN | - إجازة إضافية بدون مرتب لﻷمهات ذوات أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Pour les cas de viol, la loi prévoit une peine minimale de trois ans d'emprisonnement. | UN | وينص القانون، بالنسبة إلى الاغتصاب الذي يتضمن الاتصال الجنسي، على عقوبة بالسجن لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Le Comité note que l'auteur n'a pas été autorisé à entrer dans son propre pays pendant plus de trois ans. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن مسموحاً لصاحب البلاغ بدخول إقليم الدولة الطرف لمدة تزيد عن ثلاث سنوات. |
Article 278 : Encourt une peine de prison de trois ans maximum ou une amende quiconque s'adonne à la débauche ou à la prostitution. | UN | مادة ٢٧٨: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بتغريم كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
La représentante du Guatemala propose donc que le sujet soit examiné par la Sixième Commission à des intervalles de trois ans au moins. | UN | واقترحت لذلك أن تنظر اللجنة السادسة في هذا الموضوع على فترات لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Les parents seules qui s'occupent d'un enfant handicapé de moins de trois ans sont exemptés de recherche d'emploi et des délais prescrits. | UN | وتعفى الوالدة العزباء التي ترعى طفلاً معوقاً أو طفلاً يقل عمره عن ثلاث سنوات من البحث عن عمل وتُستثنى من الحدود الزمنية. |
D'ici à 2010, les services de garde d'enfants seront élargis en vue d'accueillir 230,000 enfants additionnels de moins de trois ans. | UN | وبحلول عام 2010، سيتم تمديد مظلة رعاية الطفل كي تستوعب 000 230 من الأطفال الجدد الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Recommandations sans suite depuis plus de trois ans Mission | UN | التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن ثلاث سنوات |
Posséder des diplômes universitaires ou avoir une expérience du journalisme de trois ans au moins; | UN | - أن يكون حاصلاً على مؤهل دراسي من كلية أو معهد أو لديه خبرة في المساهمة في العمل الصحفي مدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
S'il existe des circonstances atténuantes, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée supérieure ou égale à trois ans mais ne dépassant pas 10 ans. | UN | وفي حالة وجود ظروف مخففة، يُعاقب الجاني بالحبس لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. |
Si le mandat restant à achever est inférieur à trois ans, il est rééligible pour un nouveau mandat. | UN | وإذا قلت تلك المدة الباقية عن ثلاث سنوات كان له الحق في إعادة انتخابه لمدة أخرى. |
iii) Est marié à ce citoyen depuis au moins trois ans; | UN | ' 3` متزوجة من هذا المواطن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات |
Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. | UN | وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات. |