ويكيبيديا

    "عن جرائم الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de crimes de guerre
        
    • des crimes de guerre
        
    • sur les crimes de guerre
        
    • pour les crimes de guerre
        
    • pour crimes de guerre
        
    Dans les cas les plus graves, les auteurs de crimes de guerre devraient être poursuivis et jugés. UN وأما في الحالات الصارخة فينبغي العمل على توجيه الاتهامات والتقديم للمحاكمة عن جرائم الحرب.
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Le jugement des crimes de guerre est une nécessité politique et morale à laquelle la France est fermement attachée. UN وإن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب واجب أخلاقي تلــتزم به فرنسا.
    Nous avons créé un Tribunal pénal international indépendant pour juger les responsables des crimes de guerre commis pendant notre guerre de libération, en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    La République fédérative de Yougoslavie publiera bientôt une déclaration sur les crimes de guerre commis contre les prisonniers de guerre. UN وسوف تصدر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قريبا بيانا عن جرائم الحرب المرتكبة ضد أسرى الحرب.
    Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Recommandation relative à la responsabilité des autorités pour crimes de guerre UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Il n'y a aucune raison de ne pas traduire en justice les dirigeants israéliens responsables de crimes de guerre dans les territoires occupés. UN وأضاف أنه لا يوجد سبب يبرر عدم محاكمة القادة الإسرائيليين المسؤولين عن جرائم الحرب في الأراضي المحتلة.
    Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Il faut également des efforts supplémentaires pour garantir des poursuites contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. UN كذلك يلزم بذل المزيد من الجهد لضمان أسرع ملاحقة ممكنة للمسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال.
    Ses travaux témoignent de la détermination de la communauté internationale de traduire en justice ceux qui se sont rendus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فهذا العمل يجسد عزم المجتمع الدولي على تسليم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية ليد العدالة.
    Je déconseille donc l'adoption de lois d'amnistie explicites qui contreviennent à l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    À son tour, la Croatie salue le TPIY pour ses efforts inlassables visant à traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes de guerre en ex-Yougoslavie, indépendamment de leur nationalité ou appartenance ethnique. UN وكرواتيا تنضم إلى من يحيـُّـون المحكمة وجهودها الدؤوبـة حتى يمثـل جميع المسؤولين عن جرائم الحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة أمام العدالة، بغض النظر عن خلفيتهم الوطنية أو العرقيـة.
    Nous continuons de penser que les juridictions nationales ont un rôle essentiel à jouer dans la dépolitisation des crimes de guerre. UN فنحن لا نزال على اعتقادنا بأن للمحاكم الوطنية دورا أساسيا تقوم به في نزع الطابع السياسي عن جرائم الحرب.
    Difficultés liées à l'établissement de la responsabilité des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine UN ألف - التحديات التي تواجه تحقيق المساءلة عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك
    Difficultés liées à l'établissement de la responsabilité des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine UN ألف - التحديات التي تواجه تحقيق المساءلة عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك
    Difficultés liées à l'établissement de la responsabilité des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine UN ألف - التحديات التي تواجه إعمال المساءلة عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك
    Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    Tant que le régime ne sera pas convaincu du prix à payer pour les crimes de guerre flagrants et systématiques, les exactions ne feront que se multiplier. UN وما دام النظام السوري لا يرى ثمة جزاء ينبغي تحمله عن جرائم الحرب الجسيمة والمنهجية المرتكبة، فإن الأعمال الوحشية التي ترتكب في سورية ستزداد سوءاً.
    Enfin, estce que les procès pour crimes de guerre ont donné lieu à des extraditions vers la Bosnie ou la Croatie? UN وتساءلت، في الختام، عما إذا كانت المحاكمات عن جرائم الحرب قد أدت إلى عمليات تسليم المتهمين إلى البوسنة أو كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد