ويكيبيديا

    "عن جنسيته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa nationalité
        
    • de nationalité
        
    • leur nationalité
        
    • sa citoyenneté
        
    • de la nationalité
        
    La Convention s'applique à chaque enfant, à quelque catégorie qu'il appartienne, quelle que soit sa nationalité et indépendamment de sa situation au regard de la législation sur l'immigration. UN وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر.
    La période de rétention peut excéder une semaine lorsque le migrant sans papiers refuse d’indiquer sa nationalité ou que les autorités de son pays ne coopèrent pas en vue de son rapatriement. UN وقد تتجاوز فترة الاحتجاز أسبوعاً في حالة رفض المهاجر الذي لا يحمل أوراقاً للافصاح عن جنسيته أو في حالة عدم تعاون سلطات بلده لإعادته إلى الوطن.
    Un candidat à la naturalisation ayant obtenu l'autorisation ministérielle ne pourra recevoir une nouvelle carte d'identité que s'il renonce à sa nationalité d'origine. UN وقد لا يصرح لمقدم طلب التجنس بالحصول على بطاقة هوية جديدة حتى يتخلى عن جنسيته الأصلية.
    L'obligation pour les personnes souhaitant acquérir la nationalité de l'État successeur de renoncer au préalable à leur nationalité figure dans la législation de certains États successeurs, en général dans les textes relatifs à l'acquisition volontaire de nationalité. UN ويمكن العثور في تشريع بعض الدول الخلف على شرط تخلي الشخص مسبقا عن جنسيته الراهنة، كشرط مسبق لمنح ذلك الشخص جنسية الدولة الخلف، فيما يتصل عادة باختيار اكتساب الجنسية.
    De fait, dans leur législation, de nombreux États exigent des personnes souhaitant acquérir leur nationalité qu'elles renoncent à la nationalité qu'elles possèdent. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.
    Elle précise que son fils ne pourrait pas acquérir la nationalité chinoise sans renoncer à sa nationalité néo-zélandaise. UN وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية.
    Toute personne sans considération de sa nationalité, a le droit de porter sa cause devant les juridictions compétentes. UN ويحق لأي شخص بصرف النظر عن جنسيته أن يرفع دعواه أمام الهيئات القضائية المختصة.
    De même, le projet d'article 8 ne vise pas les situations où un individu renonce volontairement à sa nationalité. UN وبالمثل، لا يغطي مشروع المادة 8 الحالات التي يتنازل فيها الفرد طوعاً عن جنسيته.
    Elle précise que son fils ne pourrait pas acquérir la nationalité chinoise sans renoncer à sa nationalité néo-zélandaise. UN وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية.
    Il affirme que le tribunal n'a pas cherché à vérifier sa nationalité, malgré ses demandes dans ce sens. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته.
    Il affirme que le tribunal n'a pas cherché à vérifier sa nationalité, malgré ses demandes dans ce sens. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته.
    Dans cette requête, il a indiqué qu'il n'avait jamais renoncé à sa nationalité tchécoslovaque et qu'il avait la double nationalité. UN وأشار في ذلك الطلب إلى أنه لم يتنازل قط عن جنسيته التشيكوسلوفاكية وأنه يحمل جنسية مزدوجة.
    D'autre part, il est difficile de s'opposer au droit d'exercer la protection diplomatique lorsque l'État défendeur a interdit par une disposition législative à l'individu de renoncer à sa nationalité et que l'individu a un lien effectif avec le nouvel État de la nationalité. UN ومن ناحية أخرى فإن من الصعب مقاومة الحق في الحماية الدبلوماسية عندما تحظر الدولة المتهمة على الفرد بحكم القانون التخلي عن جنسيته وتكون للفرد صلة فعالة بالدولة الجديدة التي يحمل جنسيتها.
    À cet égard, le Conseil cherche à promouvoir la sécurité et la sûreté de la personne sur le territoire arabe, en protégeant ses droits et ses biens quelles que soient sa nationalité, ses croyances religieuses ou son appartenance ethnique. UN وفي هذا السياق فإن مجلسنا يحرص على تعزيز أمن وسلامة الفرد في الوطن العربي والذود عن حقوقه وصيانة ممتلكاته، بغض النظر عن جنسيته أو انتمائه العقائدي أو العرقي.
    Celui qui voudra acquérir la nationalité luxembourgeoise ne doit plus répudier sa nationalité d'origine, à condition que la loi en vigueur dans son pays d'origine le permette. UN فلم يعد ضرورياً لمن يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أن يتنازل عن جنسيته الأصلية، شريطة أن يسمح القانون الساري في بلده الأصلي بذلك.
    Un être humain, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme, devrait être traité comme un être humain, quelles que soient sa religion, - musulmane, chrétienne, juive ou bouddhiste - sa race - blanche, noire, jaune - et sa nationalité. UN وينبغي أن نعامل الإنسان كإنسان بغض النظر عن ديانته، مسلما كان أم مسيحيا أم يهوديا أم بوذيا وبغض النظر عن انتمائه العرقي، سواء كان أبيض أو أسود أو أصفر وبغض النظر عن جنسيته.
    Concernant l'égalité de traitement dans l'éducation, tout enfant d'âge scolaire obligatoire vivant au Luxembourg devait être enregistré dans une école quels que soient sa nationalité ou son statut. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال التعليم، فإن أي طفل في سن الدراسة الإلزامي يعيش في لكسمبرغ يتعين تسجيله في المدرسة بغض النظر عن جنسيته أو حالته.
    Elle fait valoir que rien n'indique que Salikh ait renoncé à sa nationalité ouzbèke et que par conséquent il devrait pouvoir exercer le droit de bénéficier des services d'un avocat. UN وأكدت عدم وجود أي معلومات تثبت تخلي السيد صالح في أي وقت عن جنسيته الأوزبكية، ومن ثم ينبغي أن يكون بإمكانه ممارسة حقه في الاستعانة بمحام.
    Maris et femmes peuvent tous deux donner leur nationalité à leur conjointe ou à leur conjoint étranger, et ni l'un ni l'autre ne peut obliger l'autre personne à abandonner ou à changer de nationalité. UN ويمكن لكل من الأزواج والزوجات أن يمنحوا جنسيتهم لزوجاتهم أو أزواجهن الأجانب، وينبغي ألا يجبر أحد الأطراف الطرف الآخر على التخلي عن جنسيته أو تغييرها.
    Cette loi permet aux Iraquiens ayant renoncé à leur nationalité de présenter une demande pour la recouvrer. UN ويسمح القانون، في جملة أمور، للعراقي الذي تخلى عن جنسيته العراقية أن يقدم طلبا باستردادها.
    Bien évidemment, si un individu commet un acte de terrorisme sur le territoire arménien, il y fera l'objet de poursuites conformément à la procédure en vigueur, quelle que soit sa citoyenneté. UN ومن البديهي إخضاع مرتكب الجريمة للمساءلة الجنائية في جمهورية أرمينيا بصرف النظر عن جنسيته ووفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا، وذلك إذا ارتكب العمل الإرهابي في إقليم الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد