Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن. |
Pour des données statistiques sur les grossesses chez les adolescentes, on se reportera à l'annexe 3. | UN | وللاطلاع على معلومات إحصائية عن حالات الحمل بين المراهقات، يمكن الرجوع إلى المرفق 3. |
On ne dispose pas de statistiques sur les grossesses d'adolescentes. | UN | 25 - واستطردت قائلة إنه ليست هناك إحصاءات متاحة عن حالات الحمل بين المراهقات. |
L'amélioration de la qualité de dépistage des grossesses à risque et de leur référence; | UN | تحسين جودة الكشف عن حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر وإحالتها إلى الجهات المختصة؛ |
103. Un autre aspect fréquent chez les prostituées est l'abandon des bébés à des endroits qui ne sont pas facilement identifiables: toilettes, coins de rues, ruisseaux, maternités etc., et souvent les auteurs de ces grossesses ne sont pas connus. | UN | 103- ومن الأمور الأخرى المتكررة لدى البغايا هجر الأطفال في أماكن يصعب تحديدها مثل دورات المياه، ونواصي الشوارع، وجداول المياه، ومستشفيات الولادة وغير ذلك. وغالباً ما يكون المسؤولون عن حالات الحمل مجهولين. |
Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur les grossesses précoces et les avortements chez les adolescentes, et sur l'impact des mesures prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات مفصّلة تتضمن إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر وحالات الإجهاض في صفوف المراهقات، وعن أثر التدابير المتخذة للتصدي لهذه المشاكل. |
On ne dispose de données sur les grossesses non désirées que pour les jeunes femmes. | UN | 468 - ليس لدينا بيانات عن حالات الحمل غير المرغوب فيه بالنسبة للشابات. |
Les statistiques concernant les femmes âgées de 15 à 45, aucune information sur les grossesses d'adolescence n'est disponible bien que le taux d'infection dans ce groupe ait probablement diminué considérablement à la suite de vastes programmes et initiatives en matière d'éducation sexuelle mis en œuvre avec la coopération notamment de l'UNICEF. | UN | وأوضحت أنه لما كانت الإحصاءات ذات الصلة تتعلق بالنساء من سن 15 إلى سن 45، فلا توجد معلومات عن حالات الحمل بين المراهقات بالرغم من أن نسبة الإصابة في هذه الفئة يحتمل أن تكون قد انخفضت بدرجة كبيرة، نتيجة لبرامج الثقافة الجنسية والمبادرات المنفذة بالتعاون مع اليونيسيف، ضمن جهات أخرى. |
Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur les grossesses précoces et les avortements chez les adolescentes, et sur l'impact des mesures prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات مفصّلة تتضمن إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر وحالات الإجهاض في صفوف المراهقات، وعن أثر التدابير المتخذة للتصدي لهذه المشاكل. |
a) Données sur les grossesses et les suicides chez les adolescentes | UN | ألف - بيانات عن حالات الحمل والانتحار في سنة المراهقة |
d) De l'absence de données non ventilées sur les grossesses précoces et les avortements non médicalisés; | UN | (د) عدم وجود بيانات مفصلة عن حالات الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون؛ |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés, y compris des statistiques, sur les grossesses précoces et les avortements parmi les adolescentes, de même que sur les mesures adoptées pour répondre à ces phénomènes. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر والإجهاض لدى المراهقات، وكذلك التدابير المعتمدة للتصدي لتلك الظواهر. |
Il n'existe pas de données sur les grossesses (ou le besoin d'aider des adolescentes qui sont enceintes) comme causes d'abandon scolaire. | UN | وليست هناك بيانات عن حالات الحمل (أو عن ضرورة تقديم المساعدة إلى المراهقات الحوامل) بوصفها السبب الذي من أجله تنقطع البنات عن الدراسة. |
Elle s'étonne de l'absence d'informations sur les grossesses des adolescentes et regrette que la question du sida ne soit pas du tout abordée dans le rapport. | UN | وأعربت عن دهشتها لغياب المعلومات عن حالات الحمل بين المراهقات وأعربت عن أسفها ﻷن مسألة متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز/سيدا( لم يتم تناولها على الاطلاق في التقرير. |
La détection des grossesses à risque et l'augmentation du nombre de sages-femmes qualifiées contribuent au très faible taux de mortalité maternelle. | UN | وقد ساهم الكشف عن حالات الحمل الخطرة وزيادة عدد القابلات المدربات في هبوط الوفيات النفاسية الكبير. |
327. Les rapports sexuels non protégés sont la cause des grossesses non désirées et/ou de diverses MST. | UN | 327- وممارسة الجنس غير المأمون مسؤولة عن حالات الحمل غير المرغوب فيه وعن أمراض مختلفة تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Eu égard à ce qui est dit dans le rapport au sujet des grossesses précoces et de la mortalité maternelle, il paraît évident que certaines jeunes mariées sont âgées de moins de 17 ans. | UN | ومع التسليم بما أورده التقرير عن حالات الحمل المبكر ووفيات الأمهات، يبدو من الواضح أن هناك بعض العروسات دون سن السابعة عشر. |
Pour les femmes qui sont victimes de violences sexuelles pendant leur service national, les conséquences sont dramatiques: celles qui tombent enceintes sont renvoyées dans leurs familles et subissent l'opprobre et la réclusion, alors que les responsables de ces grossesses ne sont pas inquiétés. | UN | 55- وتترتب على العنف الجنسي الذي تتعرض له النساء خلال الخدمة الوطنية عواقب وخيمة: فالنساء اللواتي يحملن يُرسلن إلى أسرهن حيث يتعرضن للوصم والعزلة، وفي الوقت نفسه لا يُحاسب الذكور المسؤولون عن حالات الحمل. |