Il nous faut mettre en pratique ces paroles de bonne volonté et faire de la paix une partie intégrante de notre vie. | UN | ونحتاج إلى وضع كل العبارات النامة عن حسن النية موضع الممارسة العملية، ونحتاج إلى جعل السلام جزءا لا يتجزأ من حياتنا. |
La décision de la République fédérale de Yougoslavie est un geste de bonne volonté qui devrait accélérer le règlement du contentieux. | UN | ويشكل هذا القرار الذي اتخذته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بادرة عن حسن النية وإسهاما منها في التوصل إلى حل سريع لهذه المسألة المتنازع عليها. |
Une coopération accrue avec les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, qui se manifesterait par la mise en œuvre des décisions de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, serait un signe de bonne volonté. | UN | وأوضحت أن زيادة التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان من خلال تنفيذ قرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب سيكون بمثابة تعبير عن حسن النية. |
Nous pensons que des négociations de paix, quelles qu'elles soient, exigent des parties qu'elles prouvent dès l'abord leur bonne foi et qu'elles montrent qu'elles sont disposées à se plier à leurs obligations en droit. | UN | وإننا نرى أن التفاوض من أجل إحلال أي سلام كان يستدعي بالأساس إعراب الأطراف المعنية عن حسن النية والاستعداد التام للالتزام بمعاهداتها المفروضة عليها. |
Force est de constater qu'il n'y a pas d'autre voie que celle de la coopération et de la bonne volonté. | UN | وعلينا أن ندرك أنه لا يوجد أي بديل عن حسن النية والتعاون. |
Il est donc parfaitement clair que les États-Unis sont loin d'être de bonne foi dans leur démarche. | UN | ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية. |
L'adoption d'une stratégie de développement judicieuse n'est plus alors une simple question de bonne volonté de la part des décideurs mais une obligation morale − elle devient en fait une obligation juridique. | UN | وهكذا، يصبح اعتماد استراتيجية ملائمة أكثر من مجرد تعبير عن حسن النية من جانب واضعي السياسات وأكثر من مجرد التزام معنوي، حيث يصبح التزاماً قانونياً. |
Même dans les circonstances exceptionnelles qui ont suivi la suspension temporaire de la mise à exécution de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait preuve de bonne volonté en acceptant les inspections de l'AIEA nécessaires pour la continuité des garanties de ses installations nucléaires. | UN | وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية. |
En signe de bonne volonté et conformément à l'accord conclu, le Ministère de la justice soudanais a annoncé le 21 février la libération de 24 détenus, qui étaient selon lui des membres du MJE impliqués dans des crimes graves, notamment des actes de terrorisme. | UN | 3 - وتعبيرا عن حسن النية ووفقا لأحكام ' ' الاتفاق``، أعلنت وزارة العدل السودانية في 21 شباط/فبراير الإفراج عن 24 محتجزا وصفتهم بأنهم أعضاء في حركة العدل والمساواة كانوا متورطين في جرائم خطيرة، منها الإرهاب. |
Dans sa réponse à la notification adressée en vertu de l'article 34, Fusas a déclaré que les indemnités avaient été versées " à la fois en témoignage de bonne volonté et par obligation " et aussi parce qu'elle avait résilié les contrats de ses salariés. | UN | وأفادت الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أنها دفعت التعويضات عن " حسن النية والالتزام " ولأنها أنهت عقود موظفيها. |
142. Dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, malgré le travail admirable de l'ATNUSO et des déclarations répétées de bonne volonté, le Gouvernement croate n'a pas pris toutes les mesures nécessaires pour que tous les habitants de la région éprouvent un véritable sentiment de sécurité et d'appartenance à la société croate. | UN | ١٤٢ - وفي منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، لم تتخذ حكومة كرواتيا إجراءات كافية كي تتيح لجميع المقيمين في المنطقة الشعور القوي باﻷمن والانتماء للمجتمع الكرواتي، وذلك رغم العمل الرائع الذي تقوم به إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والاعلانات المتكررة عن حسن النية. |
Nonobstant cela, la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA sont jusqu'à présent parvenues à un accord bilatéral sur des inspections de portée limitée, qui ont été effectuées en conséquence, ce qui a été rendu possible exclusivement par les mesures de bonne volonté prises de bon gré par la République populaire démocratique de Corée afin de manifester la transparence de ses activités nucléaires. | UN | ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك. والفضل في ذلك يرجع كله إلى ما اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، طواعية، من جهود تنم عن حسن النية من أجل اثبات وضوح أنشطتها النووية. |
3. Demande aux présidents de poursuivre leurs efforts pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale en veillant au respect scrupuleux des engagements pris dans l'accord de Guatemala, et des expressions de bonne volonté contenues dans la Déclaration conjointe du 14 février 1989; | UN | " ٣ - يطلب إلى الرؤساء مواصلة جهودهم من أجل تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى من خلال التنفيذ الدقيق للالتزامات الواردة في اتفاق غواتيمالا، والتعبيرات عن حسن النية الواردة في اﻹعلان المشترك المؤرخ في ٤١ شباط/فبراير ٩٨٩١؛ |
Ces mesures de confiance, qui pourraient aboutir à une suspension officieuse des offensives militaires, constitueraient une manifestation de bonne volonté visant à atténuer les souffrances de la population civile dans les zones touchées par le conflit armé, à protéger les droits de l'homme et à faciliter les travaux de la MINUGUA ainsi que de toutes les entités nationales s'occupant de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | فتدابير بناء الثقة هذه التي يمكن أن تفضي إلى وقف غير رسمي للعمليات العسكرية الهجومية، تشكل تعبيرا عن حسن النية يراد منه تخفيف معاناة السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالمواجهات العسكرية، وحماية حقوق اﻹنسان وتسهيل عمل بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وكذلك جميع الكيانات الوطنية التي كرست نفسها لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La proclamation de moratoires unilatéraux sur les essais et le déploiement d'armes dans l'espace serait aussi un geste politique témoignant de la bonne volonté des nations. | UN | كما أن قرارات الوقف الاختياري لاختبارات الأسلحة ووضعها في الفضاء سيمثل أيضاً بادرة سياسية مهمة تعبر عن حسن النية. |
Le consensus réalisé sur ces textes traduit la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve tout au long des consultations. | UN | وأضاف أن التوصل إلى توافق للآراء بشأن النصوص ينم عن حسن النية وروح الوفاق التي تحلت بها الوفود طيلة المشاورات. |
131. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 18 du présent rapport, aucune modification n'a été apportée aux lois sri-lankaises concernant l'interruption de grossesse et celle-ci reste passible d'une sanction, à moins qu'elle soit pratiquée de bonne foi dans le but de sauver la vie de la mère. | UN | 131 - كما هو مبين في الفقرة 16 أعلاه، لم يحدث تغيير في القانون المتعلق بالإجهاض في سري لانكا وما يزال الإجهاض جريمة يعاقَب عليها ما لم يحدث عن حسن النية بغرض إنقاذ حياة الأم(). |