ويكيبيديا

    "عن حماية السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protéger les populations
        
    • de protéger la population
        
    • de protéger ses populations
        
    • à protéger la population
        
    • de protection de la population
        
    • de la protection de la population
        
    La responsabilité principale de protéger les populations incombe aux États. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان على دولهم.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Devant cette grave situation, l'ONU ne peut abdiquer sa responsabilité de protéger les populations qui ne sont pas protégées par leur propre gouvernement. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.
    En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Les forces de sécurité guinéennes ont montré qu'elles étaient incapables de protéger la population. UN ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Toutefois, il peut arriver que les institutions chargées de la sécurité soient dans l'incapacité de protéger les populations des menaces. UN غير أن المؤسسات الأمنية، في بعض السياقات، تعجز عن حماية السكان من الأخطار.
    La communauté internationale a pour responsabilité de protéger les populations civiles lorsque l'État à qui cette obligation incombe ne peut ou ne veut s'en acquitter. UN إن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن حماية السكان المدنيين عند عزوف أو عجز الدول التي يقع على عاتقها واجب حمايتهم عن الوفاء بواجباتها.
    S'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a été noté que le Conseil devait exercer sa responsabilité de protéger les populations contre les atrocités criminelles. UN 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة.
    La communauté internationale a accepté l'idée de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN لقد وافق المجتمع الدولي على المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد البشرية.
    La responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité nous rappelle, une fois de plus, le besoin de coopérer de façon responsable. UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تذكرة لنا بالحاجة إلى التعاون المسؤول.
    Note de réflexion sur la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, de l'épuration ethnique et des crimes contre l'humanité UN مذكرة مفاهيمية بشأن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Cela étant dit, ma délégation voudrait faire quelques observations préliminaires sur la notion de la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN وعليه، يود وفد بلدي الإدلاء ببضع ملاحظات أولية بخصوص مفهوم المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Notre position sur la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité est inébranlable. UN إن موقفنا قاطع إزاء المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ils ont insisté sur la nécessité pour l'Assemblée générale de continuer à examiner la question de la responsabilité de protéger les populations contre ces quatre crimes et leurs conséquences, dans le respect des principes énoncés dans la Charte et des normes du droit international. UN وشددوا على أن الجمعية العامة يتعين عليها أن تواصل النظر في المسؤولية عن حماية السكان من تلك الجرائم الأربع وتبعاتها، على أن تراعي مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    La responsabilité de protéger les populations contre les quatre crimes majeurs - génocide, crime de guerre, crime contre l'humanité et nettoyage ethnique - est au cœur de la culture africaine de la paix. UN والمسؤولية عن حماية السكان من ارتكاب الجرائم الرئيسية الأربع وهي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي هي من صميم ثقافة السلام الأفريقية.
    De toute évidence, il incombe au Gouvernement de protéger la population civile. UN والحكومة تتحمل مسؤولية واضحة عن حماية السكان المدنيين.
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    < < 138. C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ' ' 138 - إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة.
    Le Secrétaire général déplore profondément ces nouveaux actes de violence et regrette l’incapacité apparente des autorités indonésiennes à contenir les actes de violence des miliciens et à protéger la population civile. UN " واﻷمين العام يشجب أعمال العنف الجديدة هذه، ويأسف للعجز الظاهر من جانب السلطات اﻹندونيسية عن كبح أعمال العنف التي تقوم بها قوات الميليشيا وعجزها عن حماية السكان المدنيين.
    3. Exhorte tous les acteurs, en particulier les forces de défense et de sécurité, à s'abstenir de toute violence, à respecter tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales et à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection de la population civile; UN 3- يحث جميع الجهات الفاعلة، ولا سيما قوات الدفاع وقوات الأمن، على الامتناع عن أعمال العنف واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك على تحمل مسؤولياتها عن حماية السكان المدنيين؛
    J'ai rappelé aux belligérants qu'ils étaient responsables de la protection de la population civile dans les zones sous leur contrôle. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد