Il s'est enquis de l'expérience acquise par la République dominicaine dans le cadre de l'action qu'elle menait pour lutter contre le travail des enfants. | UN | واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال. |
D'autre part, il exploitera les enseignements et les meilleures pratiques dérivés de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales. | UN | كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Cette étude recueille des données sur les expériences des femmes en matière de violence conjugale, de sévices sexuels et d'abus sexuels sur enfants. | UN | تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Le Comité consultatif est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين. |
9. Prie le chef du secrétariat de faire rapport sur le résultat des consultations tenues par le secrétariat avec les Parties au sujet du versement en temps voulu des contributions et de donner à la Conférence des Parties des informations sur l'expérience d'autres conventions sur l'environnement en matière d'arriérés de contributions; | UN | 9 - يطلب إلى رئيس الأمانة تقديم تقرير عن نتائج مشاورات الأمانة مع الأطراف بشأن سداد المدفوعات في مواعيدها وتقديم معلومات إلى مؤتمر الأطراف عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى بشأن المتأخرات؛ |
Il a demandé des détails supplémentaires sur l'expérience de ces deux structures et sur leur rôle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلب المغرب مزيداً من التفاصيل عن خبرات هاتين الجهتين وإسهامهما في مجال حقوق الإنسان. |
Une étude sur l'expérience acquise par l'UNICEF dans les situations d'urgence complexes et les enseignements qui en ont été tirés est en cours d'élaboration et guidera les futures interventions de l'UNICEF dans de tels cas. | UN | وتجرى حاليا دراسة عن خبرات اليونيسيف في حالات الطوارئ المعقدة والدروس المستخلصة وستستخدم كدليل لتدخلات اليونيسيف مستقبلا في حالات مماثلة. |
Les renseignements sur l'expérience en matière de restructuration devraient également être rendus publiquement accessibles et intelligibles, éventuellement par le biais de sa base d'information. | UN | وينبغي أيضا إتاحة المعلومات عن خبرات إعادة الهيكلة للجمهور بشكل واضح، ربما من خلال محفوظات الأمم المتحدة للمعلومات. |
D'autre part, il exploitera les enseignements et les meilleures pratiques dérivés de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales. | UN | كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Il exploitera les enseignements et les pratiques exemplaires dérivés de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales. | UN | كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
D'autre part, il exploitera les enseignements et les meilleures pratiques dérivés de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales. | UN | كما ستطبق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الناشئة عن خبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Un représentant du Ministère de l'éducation du Mexique a fait un exposé sur les expériences d'enseignement bilingue et interculturel. | UN | 15 - قدم ممثل لوزارة التعليم المكسيكية بيانا عن خبرات التعليم الثنائي اللغة والتعليم المتعدد الثقافات. |
Sa délégation apprécie l'analyse contenue dans le rapport du Secrétaire général relatif au rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté (A/63/159); les informations sur les expériences de divers pays peuvent être particulièrement utiles. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للتحليل الوارد في تقرير الأمين العام بشأن دور الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر (A/63/159) وقال إن المعلومات الواردة عن خبرات مختَلَف البلدان مفيدة بشكل خاص. |
33. Le secrétariat a établi un rapport sur les expériences des institutions financières internationales et d'autres sources de financement, où sont décrites les initiatives menées par chaque institution dans le domaine de l'adaptation. | UN | 33- وقد أعدت الأمانة تقريراً() عن خبرات المؤسسات المالية الدولية ومصادر التمويل الأخرى، يتناول المبادرات التي قامت بها كل من هذه المؤسسات فيما يخص عمليات التكيف. |
Le Comité est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين. |
Le Comité consultatif estime que la présentation du projet de restructuration aurait gagné à être étayé par une analyse plus complète et de références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. | UN | 20 - وذكرت أن اللجنة الاستشارية ترى أنه كان سيتسنى عرض إعادة الهيكلة المرتآة عرضا أفضل بتقديم تحليلات أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين. |
La délégation japonaise partage l'avis du Comité consultatif selon lequel le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. Elle attend avec intérêt les informations complémentaires, en particulier sur les incidences budgétaires et administratives du projet, qui devront être présentées pendant les consultations. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على إمكانية تعزيز مقترحات إعادة الهيكلة بتقديم تحليلات أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين وبأنه يتطلع لتلقي معلومات إضافية عن هذه المسألة، لا سيما الآثار المتعلقة بالميزانية وشؤون الإدارة، خلال مشاورات غير رسمية. |
Une étude de cas sur l'expérience d'un pays développé (la Suisse) et une autre sur celle d'un pays en développement (la Jamaïque) concernant l'intégration des autorités douanières dans la mise en œuvre de la Convention sont également en cours de préparation | UN | كما يجري إعداد دراسة حالة عن خبرات بلد متقدم (سويسرا) وأخرى عن خبرات بلد نام (جامايكا) في إدماج مسؤولي الجمارك في تنفيذ الاتفاقية. |
Le chef du secrétariat de faire rapport sur les résultats des consultations tenues par le secrétariat avec les Parties au sujet du versement en temps voulu des contributions et de donner à la Conférence des Parties des informations sur l'expérience d'autres conventions sur l'environnement en matière d'arriérés de contributions; | UN | (ب) أن يقدم رئيس الأمانة تقريراً عن نتائج مشاورات الأمانة مع الأطراف بشأن سداد المساهمات المقررة في الصندوق الاستئماني العام للاتفاقية في مواعيدها وتقديم معلومات إلى مؤتمر الأطراف عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى بشأن المتأخرات؛ |
Les documents présentés par les participants et les spécialistes sont énumérés dans l'annexe II. Les représentants des PMA ont fait des exposés instructifs sur l'expérience de leur pays en matière de diversification. | UN | وترد في المرفق الثاني الوثائق التي قدمها المشتركون وموجهو المناقشة. وقدم المشتركون من أقل البلدان نموا عروضا أتاحت معلومات مفيدة عن خبرات بلدانهم في تنويع التجارة. |
Au cours de sa visite en Argentine, la délégation du Ministère de la justice a réuni des renseignements sur l'expérience de ce pays en matière d'impunité, de réparation, de réadaptation et sur la politique qu'il a suivie dans ces domaines. | UN | وقد جمع وفد وزارة العدل، في أثناء زيارته لﻷرجنتين، معلومات عن خبرات البلد وسياساته فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب والتعويض والتأهيل. |
11. Note que le Secrétariat a réuni des informations sur l'expérience acquise par les comités d'audit des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de lui présenter un bilan des conclusions du Secrétariat lors de sa soixantième session. | UN | 11 - تحيط علما بأن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج. |
11. Note que le Secrétariat a réuni des informations sur l'expérience acquise par les comités d'audit des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet et de lui présenter un bilan des conclusions du Secrétariat lors de sa soixantième session. | UN | 11 - تلاحظ أن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج. |
L'équipe procède actuellement à la collecte d'informations dans le pays sur l'expérience en matière de travail de police dans la communauté, en vue d'élaborer un programme de formation de la police à l'échelle du pays. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع المعلومات من أنحاء البلد عن خبرات مهام الشرطة في المجتمعات المحلية، بغية وضع برنامج تدريبي للشرطة يشمل البلد بأسره. |
J'ai recruté un chasseur de têtes suisse qui contrôlait toute la région. | Open Subtitles | تعاملت مع الرجل في سويسرا. A شركة بحث عن خبرات التي نحن كنّا الأسود المرتبط ops فريق. يسيطر عليه أغلب الأرض المحليّة. |