Rapport du Secrétaire général sur les formules et modalités de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur les formules et les modalités de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة() |
5.5.J1.01 Rapport sur les options en matière d'accès aux technologies vertes | UN | 5-5-م1-01- إعداد تقرير عن خيارات الاستفادة من التكنولوجيات النظيفة |
Les clients, de leur côté, continuent à émettre des réserves lorsqu'il s'agit de renoncer à l'avance à des options technologiques. | UN | ويظل للعملاء من ناحيتهم، تحفظاتهم فيما يتعلق بالتنازل عن خيارات تكنولوجية قبل اﻷوان. |
Il souhaite également élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. | UN | وتعتزم أيضا أن تضع، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير. |
Nous avons l'intention de continuer à participer à la recherche d'options permettant effectivement de régler les conflits régionaux. | UN | نعتزم مواصلة الاشتراك في البحث عن خيارات فعالة لتسوية الصراعات الإقليمية. |
Nous respectons la proposition du Secrétaire général visant à rechercher des solutions pour réformer la Conférence mais, à cet égard, je voudrais dire que nous devons traiter cette question avec la plus grande prudence. | UN | وبخصوص رأينا في المقترح الذي قدمه أميننا العام بشأن البحث عن خيارات لإصلاح المؤتمر، أود أن أقول إننا ينبغي أن نعالج هذه المسألة بقدر كبير من الحرص. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les formules et modalités de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة(). |
c) Rapport du Secrétaire général sur les formules et modalités de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies (A/60/83-E/2005/72); | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة (A/60/83-E/2005/72)؛ |
2. Prend acte également du rapport du Secrétaire général sur les formules et modalités de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies ; | UN | 2 - يحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة()؛ |
Le rapport indique que des réunions fructueuses se sont poursuivies avec les représentants de la Nouvelle Zélande et des Tokélaou et confirme que le Programme des Nations Unies pour le développement est disposé à financer une étude sur les options en matière d'autodétermination pour ce territoire. | UN | ويشير التقرير إلى استمرار الاجتماعات المثمرة بين ممثلي نيوزيلندا وتوكيلاو ويؤكد استعداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل دراسة عن خيارات تقرير المصير المتاحة لهذا الإقليم. |
Le Gouvernement libanais a demandé que des études soient faites sur les options en matière de traitement et d'élimination des déchets provenant de la marée noire, compte tenu du fait que le Liban ne dispose pas actuellement d'infrastructures adéquates pour le traitement écologique de tels déchets. | UN | وقد طلبت حكومة لبنان إجراء دراسات عن خيارات معالجة نفايات الانسكاب النفطي والتخلص منها حيث يفتقر لبنان الآن إلى البنية التحتية للمعالجة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
des options pratiques et des résultats pragmatiques sont attendus des réunions d'experts organisées en 2009. | UN | يُتوقع أن تتمخض اجتماعات الخبراء في عام 2009 عن خيارات عملية ونتائج قابلة للتنفيذ. |
Il envisage également d'élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. | UN | وتعتزم أيضا أن تبحث، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، إمكانية وضع برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير. |
La recherche d'options politiques réalistes doit aller de pair avec l'application intégrale des décisions consignées dans le document issu de Rio +20. | UN | ويجب أن يقترن البحث عن خيارات سياسية واقعية بالتنفيذ الكامل للقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20. |
L'ONUDC recherche des solutions pour traduire le programme de formation dans les autres langues officielles de l'ONU. | UN | ويبحث المكتب عن خيارات تتيح ترجمة المنهج التدريبي إلى سائر لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
La législation guamienne définit le processus par lequel le peuple colonisé de Guam peut exprimer ses préférences concernant les options en matière de décolonisation. | UN | 12 - وتحدد قوانين غوام عملية إعراب شعب غوام المستعمر عن خيارات إنهاء الاستعمار التي يفضلها. |
Rapport sur les possibilités qui s'offrent en matière d'accès aux écotechnologies | UN | إعداد تقرير عن خيارات الاستفادة من التكنولوجيات النظيفة |
À sa cinquième réunion, en janvier 2004, le Groupe mixte de liaison est convenu qu'un document sur les solutions envisageables pour intensifier la coopération entre les trois conventions de Rio serait établi conjointement par les secrétariats des trois conventions. | UN | واتفق فريق الاتصال المشترك، في اجتماعه الخامس المعقود في شهر كانون الثاني/يناير 2004، على أن تتشارك أمانات الاتفاقيات الثلاث في إعداد ورقة عن خيارات تعزيز التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث. |
La mission qui s'est rendue dans ce territoire en 2002 a recommandé qu'une étude soit faite sur les choix en matière d'autonomie et leurs implications. | UN | وقد أوصت البعثة التي زارت الإقليم عام 2002 بإجراء دراسة عن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها. |
Ce rapport présentera le dernier état de la réflexion sur les options qui s'offrent aux pouvoirs publics, à la société civile, aux universitaires et au secteur privé pour faire progresser la coopération Sud-Sud. | UN | وسيتضمن هذا المنشور أحدث ما لدى الحكومة والمجتمع المدني والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص من أفكار عن خيارات السياسة العامة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cependant, le Groupe consultatif du partenariat tient à souligner que ces quatre projets représentent le strict minimum nécessaire pour pouvoir démontrer l'efficacité des orientations sur les options en termes de meilleures pratiques. | UN | غير أن الفريق الاستشاري يؤكد أن هذه المشاريع الأربعة ستمثل الحد الأدنى المطلق المطلوب لإظهار كفاءة المبادئ التوجيهية عن خيارات أفضل الممارسات. |
Il entend également élaborer, avec le Département de l'information du Secrétariat, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options envisageables en ce qui concerne l'autodétermination. | UN | وتعتزم أيضا أن تقوم، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، بوضع برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير. |
Le document contient aussi une étude documentaire révisée sur les options de financement dans le domaine des produits chimiques et des déchets. | UN | وتتضمّن الوثيقة أيضاً دراسة مكتبية منقحة عن خيارات التمويل بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات. |