Elle s'étonne de ce que l'on ne dispose d'aucunes statistiques sur la violence familiale, sexuelle ou sexiste pour les dernières années. | UN | وأعربت عن دهشتها من عدم توفر أية إحصاءات عن العنف العائلي والجنسي والتحيز الجنسي فيما يخص السنوات الأخيرة. |
Enfin, l'oratrice s'étonne, à en croire le rapport (p. 146), que le Code civil ouvre certaines issues aux hommes pour leur permettre de se remarier. | UN | وفي الختام، أعربت عن دهشتها إزاء التأكيد الوارد في الصفحة 114 من التقرير بـأن القانون المدني يحتوي على ثغرات تسمح للرجل بالزواج ثانية. |
Mme Schöpp-Schilling s'étonne que le pays n'ait pas entrepris de revoir ses lois afin d'y incorporer la dimension hommes-femmes. | UN | 16- السيدة سكوب-شيلينغ أعربت عن دهشتها حيث لا يبدو أنه حدث أي تنقيح للقانون من أجل تضمينه المسائل المتعلقة بالمرأة. |
L'État partie s'est dit étonné de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les moyens de recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Elle est surprise que les femmes aient participé au processus de paix mais ne sont pas autorisées à s'exprimer en public, excepté par délégation. | UN | وأعربت عن دهشتها لكون المرأة قد شاركت في عملية السلام لكنه ما زال غير مسموح لها إبداء رأيها علنا إلا بتفويض. |
L'État partie s'est dit stupéfait de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Il s'étonne que des réunions de ce genre se tiennent sans la participation des représentants du Gouvernement burundais. | UN | وهي تعرب عن دهشتها لعقد اجتماعات من هذا النوع دون مشاركة ممثلي الحكومة البوروندية. |
74. Mme ABAKA s'étonne également de l'absence d'enseignement mixte et aimerait savoir si des programmes sont prévus pour aider les jeunes filles qui abandonnent leurs études. | UN | ٧٤ - السيدة أباكا: أعربت أيضا عن دهشتها لغياب التعليم المشترك وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت البرامج تستهدف مساعدة الفتيات اللاتي يتركن الدراسة. |
La situation des mères adolescentes est également aggravée par la pauvreté et elle s'étonne qu'il ne soit pas permis à ces mères de retourner à l'école après l'accouchement. | UN | وواصلت قولها إن حالة الأمهات المراهقات تزداد سوءا بسبب الفقر وأعربت عن دهشتها لأنه ليس مسموحاً لتلك الأمهات بالعودة إلى المدرسة بعد الإنجاب. |
Elle s'étonne toutefois que le principe de l'égalité de tous les Suisses devant la loi consacré dans cet article ne se trouve toujours pas concrétisé en ce qui concerne les hommes et les femmes, même sur le plan légal. | UN | غير أنها أعربت عن دهشتها ﻷن مبدأ المساواة بين جميع السويسريين أمام القانون المكرس في هذه المادة، لم يتحقق بعد فيما يخص الرجال والنساء، بل حتى على المستوى القانوني. |
Elle s'étonne de ses allégations dans la mesure où il a été informé du conflit bien avant son départ et s'interroge sur les buts qu'il poursuit en formulant de telles affirmations. | UN | وأعربت عن دهشتها من ادعاءاته، بالنظر إلى أنه كان قد أُبلغ بالتعارض قبل مغادرته بوقت طويل، وشككت في أهدافه في تقديم تلك الادعاءات. |
5. Mme CHANET s'étonne de ce que les organisations non gouvernementales ne soient pas mentionnées parmi les auteurs dont les observations ont été prises en considération. | UN | 5- السيدة شانيه أعربت عن دهشتها لعدم ذكر المنظمات غير الحكومية بين المنظمات التي أخذت ملاحظاتها بعين الاعتبار. |
À propos des 27 enfants détenus dans le couloir de la mort, dont 20 ont été libérés lorsqu'on s'est aperçu qu'ils ne devaient pas y être en raison de leur âge, elle s'étonne qu'on condamne des personnes à mort avant même d'avoir déterminé leur âge. | UN | وأشارت من ثم إلى قضية الأطفال المحكوم عليهم بالإعدام والبالغ عددهم 27 طفلاً، والمفرج عن 20 طفلاً منهم بعد التأكد من عمرهم، وأعربت عن دهشتها من الحكم بالإعدام على أشخاص قبل تحديد عمرهم بالضبط. |
Elle s'étonne que la Convention n'ait jamais été invoquée par des demandeurs dans des affaires de discrimination, alors que cet instrument fait partie de la législation nationale. | UN | وأعربت عن دهشتها من أنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكِّل جزءا من التشريع المحلي، لم يحدث إطلاقا أن احتج بها أمام المحاكم أي من المدعين في قضايا التمييز. |
Elle se félicite du système des délégués à l'égalité dans les entreprises privées, mais s'étonne qu'au cours de la période 2001-2002, seules six plaintes aient été déposées. | UN | وهي ترى أن نظام مندوبي المساواة في المؤسسات التجارية الخاصة نظام جدير بالثناء, ولكنها أعربت عن دهشتها من أن ست شكاوى فقط وردت في الفترة 2001-2002. |
20. Mme Saiga s'étonne de l'absence de statistiques officielles sur la violence à l'égard des femmes, dont la violence conjugale, et se demande si cette information est disponible. | UN | 20 - السيدة سايغا أعربت عن دهشتها لانعدام الاحصاءات الحكومية بشأن العنف ضد المرأة, بما في ذلك العنف الأسري وتساءلت عما إذا كانت مثل هذه المعلومات خاصة. |
L'État partie s'est dit étonné de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les moyens de recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
L'État partie s'est dit étonné de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Mme Neubauer est surprise que les femmes soient nettement sous-représentées aux niveaux les plus élevés du Gouvernement et par l'absence de données ventilées par sexe. | UN | 80 - السيدة نويباور: أعربت عن دهشتها للتدني الشديد في تمثيل المرأة في أعلى مستويات الحكومة، ولعدم توفر بيانات مصنفة حسب الجنس. |
L'État partie s'est dit stupéfait de la décision du Comité étant donné que, selon lui, les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | أعربت الدولة الطرف عن دهشتها لقرار اللجنة نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية حسب رأي الدولة الطرف. |
Mme Corti se dit surprise par le fait que les enfants qui subissent des violences physiques et sexuelles et les enfants qui sont livrés à eux-mêmes sont principalement des filles, et demande une explication à ce sujet. | UN | وأعربت عن دهشتها لكون معظم الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي والجنسي والأطفال المهملين هم في الأغلب من البنات، وطلبت إيضاحا لهذه الظاهرة. |