ويكيبيديا

    "عن رغبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souhaite
        
    • la volonté
        
    • le souhait
        
    • tient
        
    • voudrait
        
    • du désir
        
    • le désir
        
    • souhaiterait
        
    • du souhait
        
    • une volonté
        
    • manifesté leur intérêt
        
    • souhaitait
        
    Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. UN وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية.
    Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le Directeur du Ministère a publiquement indiqué la volonté de l'Iran de poursuivre ses activités dans le domaine des missiles balistiques. UN وصرّح مسؤول وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة علنًا عن رغبة إيران في مواصلة العمل على تطوير القذائف التسيارية.
    Certains ont aussi exprimé le souhait qu'il y ait davantage de délégation de pouvoir en matière de recrutement. UN وفي بعض المناسبات، أعرب بعضهم أيضا عن رغبة في زيادة مستوى تفويض السلطة في مسائل استقدام الموظفين.
    Dans ce contexte, la délégation soudanaise tient à proclamer qu'elle condamne sans réserve les viols de femmes et de filles perpétrés par les rebelles au Darfour. UN وأعرب المتحدث في ذلك السياق، عن رغبة وفده في تسجيل إدانته القوية لاغتصاب المتمردين للنساء والبنات في دارفور.
    La délégation pakistanaise voudrait savoir pourquoi les conclusions, les résumés et les recommandations figurant dans les documents ne sont pas imprimés en caractères gras, conformément aux instructions de l'Assemblée. UN وأعرب المتحدث عن رغبة وفده في معرفة السبب وراء عدم طباعة الاستنتاجات والموجزات والتوصيات في الوثائق بالبنط العريض بصورة منهجية، وفقا لما حددته الجمعية العامة.
    Cette préoccupation est née du désir d'utiliser les indicateurs de façon plus intégrée. UN وينم هذا الاهتمام عن رغبة في استخدام المؤشرات على نحو أكثر تكامل وشمولية.
    Il serait souhaitable que les députés se regroupent ainsi plus souvent autant par instinct de conservation que dans le désir d'accomplir la tâche qui leur est assignée. UN ووددت لو أن توافق آراء النواب هذا كان منبثقا، لا عن غريزة حفظ الذات، بل عن رغبة النواب في أداء مهمتهم بأكمل صورة.
    La délégation du Japon souhaiterait savoir où en est la situation à cet égard. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Il souhaite également partager son expérience de développement avec d'autres pays via la banque de savoir industriel de l'ONUDI. UN وأعرب أيضاً عن رغبة إكوادور في إتاحة تجربتها الإنمائية للجميع من خلال بنك المعارف الصناعية.
    Elle souhaite que le PNUE soit renforcé et s'engagera en faveur d'une réforme ambitieuse du système de gouvernance internationale de l'environnement. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد الأوروبي في أن يتم تعزيز برنامج البيئة وطالب بإجراء إصلاحات طموحة للنظام الدولي للإدارة البيئية.
    Le Groupe souhaite obtenir les résultats détaillés de ce second examen pour les analyser. UN وأعربت عن رغبة المجموعة في الاطلاع على النتائج المفصلة للاستعراض الثاني لمزيد من التقييم.
    Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    Toutefois, l'application de ladite résolution a mis en lumière la volonté d'un certain nombre d'États de l'invoquer comme prétexte pour poursuivre des fins inavouées. UN بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى.
    Ces dernières semaines, nous avons enregistré des déclarations exprimant la volonté des Gouvernements concernés de remplir leurs obligations à cet égard. UN وفي الأسابيع الأخيرة أحطنا علما بالبيانات التي تعبر عن رغبة الحكومتين المعنيتين في الامتثال لالتزاماتهما في هذا المجال.
    Sur les 400 000 réfugiés encore installés dans le pays, quelque 60 % ont exprimé le souhait de rester sur ce territoire. UN ومن بين الباقين البالغ عددهم 000 400 لاجئ، أعرب نحو 60 في المائة عن رغبة في البقاء.
    L'Union européenne tient à souligner la nécessité d'une coordination entre les institutions, les fonds et les programmes du système des Nations Unies. UN وأعربت عن رغبة الاتحاد الأوروبي في تأكيد ضرورة التنسيق بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Il voudrait aussi connaître les raisons pour lesquelles les postes vacants d'interprète à l'ONUN n'ont pas été pourvus. UN كذلك أعرب عن رغبة المجموعة في معرفة لماذا لم تملأ بعد الوظائف الشاغرة للمترجمين الشفويين في مكتب نيروبي.
    Nos observations s'inspirent uniquement du désir sincère de préserver la paix et d'encourager les parties à mettre fin à ce dernier grand conflit. UN وإن تعقيباتنا لا تعبر إلا عن رغبة صادقة في حماية السلام وتشجيع اﻷطراف على وضع حد ﻵخر النزاعات الكبيرة.
    De nombreux membres ont exprimé le désir de contester les résultats des élections locales. UN ومن الأعضاء أعربت كثيرات عن رغبة في التنافس في الانتخابات المحلية.
    Elle souhaiterait savoir comment cette idée a été accueillie. UN وأعربت عن رغبة وفدها في معرفة مدى التأييد الذي حصلت عليه تلك الأفكار.
    Il a fait part du souhait de l'Égypte de coopérer étroitement avec le futur État palestinien indépendant. UN وأعرب عن رغبة مصر في التعاون الوثيق مع الدولة الفلسطينية المستقلة التي تنشأ في المستقبل.
    Il importe toutefois de souligner que la situation décrite ci-dessus ne saurait relever d'une volonté délibérée de discrimination systématique à l'égard des femmes. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الحالة المذكورة أعلاه ليست صادرة عن رغبة متعمدة في التمييز المتظم ضد المرأة.
    17. Rappelle le paragraphe 19 de sa résolution 66/70 du 9 décembre 2011, note que certains États Membres ont exprimé leur souhait de devenir membres du Comité et prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, à sa soixante-douzième session, conformément au paragraphe susmentionné, la liste des États qui auront, entre la soixante-sixième et la soixante-douzième session, expressément manifesté leur intérêt. UN 17 - تشير إلى الفقرة 19 من قرار الجمعية العامة 66/70 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، وتلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء من رغبة في الانضمام إلى عضوية اللجنة العلمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية في دورتها الثانية والسبعين بقائمة بالدول الأعضاء التي أعربت، فيما بين الدورتين السادسة والستين والثانية والسبعين، عن رغبة خاصة في الانضمام إلى عضوية اللجنة، للنظر فيها عملا بالفقرة المذكورة أعلاه.
    Il s'est félicité de l'initiative tendant à créer des centres d'information et a indiqué que son institution souhaitait coopérer à la réalisation de ce projet et en être partenaire. UN ورحب بمبادرة إنشاء مراكز المعلومات، وأعرب عن رغبة مؤسسته في التعاون، وفي أن تصبح شريكا في هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد