Elle souhaite savoir ce que l'on entend par ce mot en l'occurrence. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما هو المقصود بهذا المصطلح في السياق الحالي. |
Elle souhaite également savoir si son efficacité a été évaluée et combien de femmes rurales ont bénéficié des programmes qu'il finance. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل أجري أي تقييم لفعاليته وكم عدد الريفيات اللائي استفدن من برامجه. |
Elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
Elle aimerait en outre connaître les critères qui président au choix des pays dans lesquels se rend le Représentant spécial. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المعايير التي استخدمها الممثل الخاص في انتقاء البلدان التي زارها. |
Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
Elle souhaiterait savoir quelles politiques et stratégies ont été mises en oeuvre pour combler les disparités qui existent dans ce domaine. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السياسات والاستراتيجيات التي تم تنفيذها للقضاء على التفاوت الموجود في هذا الميدان. |
Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine avait également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement portés aux arrangements existant dans cette république. | UN | وأعربت حكومة البوسنة والهرسك أيضا عن رغبتها في إجراء التغييرات الممكنة ضمن الترتيبات القائمة في تلك الجمهورية. |
Enfin, l'oratrice souhaite des informations au sujet de la responsabilité financière vis-à-vis des enfants, après un divorce. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في تلقي معلومات عن المسؤولية الاقتصادية عن إعالة الأطفال بعد الطلاق. |
Elle souhaite en outre apporter plusieurs révisions au texte du projet. | UN | وأعربت عن رغبتها فضلا عن ذلك في إجراء تنقيحات عديدة لنص مشروع القرار. |
La représentante de la Turquie souhaite particulièrement souligner l'importance de la famille à cet égard. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز خاصة على أهمية اﻷسرة في هذا المضمار. |
L'oratrice voudrait savoir quelles mesures le Secrétaire général a prises dans les derniers mois pour généraliser l'emploi de ces modes de gestion essentiels dans le cadre des mandats existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي اتخذها الأمين العام خلال الأشهر السابقة، من أجل تعميم هذه الأطر بالغة الأهمية في المنظمة ضمن حدود الولايات القائمة. |
Elle voudrait savoir quels progrès ont pu être accomplis pour répondre à cette inquiétude. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التقدم الذي أُحرز في معالجة هذا القلق. |
Elle voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour surveiller le comportement des forces de sécurité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها لرصد سلوك قوات الأمن. |
Elle aimerait avoir davantage de renseignements sur le Conseil, notamment sur son mandat et sa composition. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد من المعلومات عن المجلس، وبخاصة ولايته وتشكيله. |
Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. | UN | كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد. |
Plusieurs États parties ont également souhaité mentionner des besoins plus larges que ceux relatifs à l'application stricte des deux chapitres considérés. | UN | كما أعربت عدة دول أطراف عن رغبتها في تحديد احتياجات تتجاوز الاحتياجات المطلوبة لمحض تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض. |
Ils ont souhaité savoir de quelle manière le Maroc envisageait de déployer et mettre en œuvre son nouveau dispositif d'aide médicale. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعتزم بها المغرب نشر نظام المساعدة الطبية الجديد وتنفيذه. |
Elle souhaiterait savoir s'il est prévu d'établir d'autres centres de ce genre en zones rurales. | UN | وعبّرت عن رغبتها في معرفـة ما إذا كانت هناك خطط لإنشاء مراكز أخرى مماثلة في المناطق الريفية. |
Il souhaiterait que des améliorations soient apportées au problème des brutalités policières, des poursuites et de la surpopulation carcérale. | UN | وأعربت نيجيريا عن رغبتها في رؤية تحسّن في مجالات عنف أفراد الشرطة، والمقاضاة واكتظاظ السجون. |
En tant qu'auteur du projet de résolution, le Groupe africain exprime le souhait que le projet de résolution soit adopté sans vote. | UN | فإن المجموعة الأفريقية شأنها شأن مقدمي مشروع القرار تعرب عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
La Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
Le Gouvernement estonien a fait part de sa volonté de participer à un effort multinational pour construire ces logements. | UN | وأعربت حكومة استونيا عن رغبتها في الاشتراك في أي جهد متعدد الجنسيات ﻹقامة ما يلزم من المساكن. |
Le Comité a exprimé le désir d'entendre d'autres exposés de la Force multinationale d'interception. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الاستماع إلى مزيد من الإحاطات من جانب قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
La possibilité d'organiser de futures discussions a été évoquée, certaines délégations exprimant la volonté de continuer à débattre de ce sujet à l'avenir, d'autres se montrant réservées. | UN | وطرحت آراء بشأن مناقشات محتملة في المستقبل، وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة هذا الموضوع في المستقبل، على حين كان لوفود أخرى تحفظات عليها. |
Annexe Nouvelle liste des organisations qui ont fait savoir qu'elles souhaitaient être admises en qualité | UN | قائمة جديدة بالمنظمات التي أعربت عن رغبتها في قبولها بصفة مراقب |
Elle tient par ailleurs à insister sur la situation des femmes, qui reste, surtout dans les régions rurales, marquée par la discrimination, la pauvreté, le chômage et le manque d'éducation. | UN | كما أعربت عن رغبتها في التأكيد على وضع المرأة التي لا تزال تعاني من التمييز، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث يسود الفقر والبطالة ونقص التعليم. |
Le Comité a demandé si c'était là une indication réelle de l'intérêt des femmes pour la politique ou si cela relevait de la propagande du parti. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان ذلك مؤشرا حقيقيا لمدى اهتمام المرأة بالشؤون السياسية أو ما اذا كان ذلك دعاية حزبية. |
Des accords ont été conclus et rompus, le Guatemala proclamant toujours son souhait de trouver un règlement pacifique au différend. | UN | وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف. |
Il était utile pour les États de savoir quand l'expression unilatérale de leur volonté ou de leurs intentions, en dehors de tout lien conventionnel, les engageait. | UN | فمن المفيد للدول أن تعرف متى يكون إعرابها انفرادياً عن رغبتها أو نواياها، خارج نطاق أية صلة تقوم على المعاهدات، ملزماً لها. |