Ces variations représentent des augmentations ou des diminutions effectives des besoins et ne reflètent ni les ajustements réglementaires des prestations versées au personnel, ni l'inflation, ni les autres facteurs d'ajustement des coûts. | UN | وهذه التغييرات عبارة عن زيادات أو تخفيضات حقيقية في الاحتياجات ولا تعكس أي تعديلات نظامية أو إلزامية في استحقاقات الموظفين أو عوامل التضخم أو أي تعديلات أخرى في التكاليف. |
En Inde, après quelques diminutions signalées vers la fin des années 90, des augmentations de l'abus de cannabis sont ensuite signalées. | UN | وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات. |
Plusieurs délégations, notamment l'Espagne, les Pays-Bas et la Suède, ont annoncé des augmentations de leurs contributions au FNUAP. | UN | وأعلنت وفود عديدة، من بينها هولندا وإسبانيا والسويد، عن زيادات في مساهماتها للصندوق. |
Parmi les pays comme l'Angola, le Bénin, le Burundi, le Tchad et le Libéria dont le CPR est bas, des hausses ont été constatées. | UN | وأفيد عن زيادات طرأت في البلدان التي كان فيها المعدل منخفضا مثل أنغولا وبنن وبوروندي وتشاد وليبريا. |
Par rapport à 1990, 3 Parties ont signalé un accroissement des émissions totales en 1995 et 12 une diminution. | UN | وبالقياس إلى عام ٠٩٩١ أبلغت ثلاثة أطراف عن زيادات وإثنا عشر طرفا عن انخفاض في مجموع الانبعاثات في عام ٥٩٩١. |
Les pays énumérés dans le tableau 3 ont annoncé une augmentation du niveau de leur contribution en monnaie nationale. | UN | وقد وردت مؤشرات مبكرة عن زيادات مقيمة بالعملة الوطنية بالمقارنة عن مساهمات عام 2005 من البلدان الواردة في الجدول 3. |
L'examen au siège des budgets révisés des projets a permis de constater que, dans de nombreux cas, des augmentations importantes, souvent supérieures à 100 %, étaient intervenues, dont la plupart s'expliquaient par l'extension des projets concernés. | UN | وقد كشف استعراض لتنقيحات الميزانية مشاريع في المقر عن زيادات كبيرة عديدة، زادت في أحيان كثيرة على ١٠٠ في المائة. وكان معظمها متعلقا بحالات تمديد المشاريع. |
Même si des entreprises signalent effectivement des augmentations de coûts associées à des impératifs écologiques particuliers, il n'en reste pas moins que ces coûts pourraient changer avec la mise en application de politiques favorables ou d'approches novatrices. | UN | وحتى إذا أبلغت الشركات عن زيادات في التكاليف متصلة بشروط بيئية خاصة، فإن تلك التكاليف يمكن أن تتغير حسب السياسات التمكينية أو النهج الابتكارية. |
En effet, des mesures de compression des dépenses analogues ont parfois, dans le passé, entraîné des augmentations plutôt que des réductions de coûts, des fonctionnaires dont l'Organisation avait besoin dans des domaines prioritaires ayant pris leur retraite pour aussitôt après être invités à reprendre le travail ou être remplacés. | UN | ففي الماضي، كانت تدابير تخفيض التكاليف هذه تسفر أحيانا عن زيادات في التكاليف بدلا من تخفيضها. إذ ما أن يتقاعد الموظفون الذين تكون ثمة حاجة اليهم في المجالات ذات اﻷولوية حتى يطلب منهم العودة للعمل أو يستعاض عنهم فيما بعد. |
Selon cette méthode, seules les augmentations de l'indice des coûts salariaux seraient prises en compte, ce qui se traduirait vraisemblablement par des augmentations plus modestes. | UN | وفي إطار هذا النهج، لا يؤخذ في الحسبان سوى الزيادات في الرقم القياسي لتكلفة العمالة، مما سيسفر على الأرجح عن زيادات أكثر تواضعا. |
Au cours des cinq dernières années, des augmentations de l'abus de ces drogues ont été signalées par la Côte d'Ivoire, l'île Maurice, le Maroc, le Mozambique, la Namibie, l'Afrique du Sud et la République Unie de Tanzanie. | UN | وقد أبلغ عن زيادات في تعاطي هذه المخدرات خلال السنوات الخمس الماضية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكوت ديفوار والمغرب وموريشيوس وموزامبيق وناميبيا. |
des augmentations à partir de niveaux bas ont été signalées à différentes reprises entre 1998 et 2002 dans plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes: Argentine, Chili, Colombie, Guatemala, Mexique, Panama, République dominicaine, Suriname et Venezuela. | UN | وأبلغ عن زيادات من مستويات منخفضة في شتى النقاط الزمنية بين 1998 و 2002 في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية والكاريبي: الأرجنتين وبنما والجمهورية الدومينيكية وسورينام وشيلي وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك. |
Les dépenses de ce groupe fonctionnel se chiffrent à 3,3 millions de dollars, ce qui représente une augmentation nette de 0,3 million de dollars, essentiellement due à des augmentations des coûts. | UN | وتبلغ تكلفة هذه المجموعة الفنية 3.3 ملايين دولار. وتُظهر زيادة صافية قدرها 0.3 مليون دولار معظمها ناتج عن زيادات التكلفة. |
Elles sont restées concentrées en Europe, en Océanie, en Amérique du Nord et en Asie de l'Est et du Sud-Est, régions qui ont toutes signalé des hausses importantes entre 2006 et 2007. | UN | وظلّت المضبوطات متركّزة في مناطق أوروبا وأوقيانوسيا وأمريكا الشمالية وشرق آسيا وجنوب شرقها، التي أبلغت جميعا عن زيادات كبيرة بين عامي 2006 و2007. |
11. des hausses généralisées de l'abus de cannabis ont été signalées et les signes de son recul, voire de sa stabilisation, ont été plus rares. | UN | 11- وأُبلغ عن زيادات واسعة النطاق في تعاطي القنّب، بينما كانت دلائل انخفاض أو حتى استقرار تعاطي هذا العقار أقل شيوعا. |
S'agissant des trois principales sources, 5 Parties ont signalé un accroissement des émissions fugaces de combustible, 3 Parties un accroissement des émissions imputables à l'agriculture et 8 Parties un accroissement dû aux déchets. | UN | ومن المصادر الرئيسية الثلاثة، أبلغت خمسة أطراف عن زيادة انبعاثات الوقود الهارب، وثلاثة أطراف عن زيادات في الانبعاثات الناجمة عن الزراعة وثمانية أطراف عن زيادات في الانبعاثات الناجمة عن النفايات. |
Nombre de délégations en annonçant un accroissement de leurs contributions au PNUD ont montré qu'une nouvelle tendance positive se faisait jour. | UN | وأشار إلى أن العديد من الوفود برهنت على أن هناك توجها إيجابيا آخذا في الظهور بعد أن أعلنت عن زيادات في تبرعاتها المقدمة للبرنامج اﻹنمائي. |
En 1996, la Cour suprême et le Ministère du travail ont annoncé une augmentation des crédits en faveur des adultes et des enfants libérés de cette servitude. | UN | وفي سنة 1996 أعلنت كلٍ من المحكمة العليا ووزارة العمل عن زيادات في المبالغ المقرر توفيرها للعمال الراشدين والأطفال الذين يتم تحريرهم. |
la hausse a dépassé 100 % au Danemark (150 %), en Irlande (172 %), au Luxembourg (143 %) et au Royaume—Uni (144 %). | UN | وأفيد عن زيادات تجاوزت ٠٠١ في المائة من جانب الدانمرك )٠٥١( وآيرلندا )٢٧١( ولكسمبرغ )٣٤١( والمملكة المتحدة )٤٤١(. |
En Afrique de l'Ouest et du Centre, le Nigéria a signalé une hausse considérable des saisies d'herbe de cannabis, passées de 126 tonnes en 2005 à 385 tonnes en 2006. | UN | وفي غرب ووسط أفريقيا، أبلغت نيجيريا عن زيادات كبيرة في مضبوطات عُشبة القنّب، إذ ارتفعت من 126 طنا في عام 2005 إلى 385 طنا في عام 2006. |
Certains pays de la région ont signalé une augmentation de l'abus de STA, mais le niveau de départ était très bas. | UN | وأبلغت بعض البلدان في المنطقة عن زيادات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وإن كان ذلك انطلاقا من خط قاعدي منخفض. |