Par ailleurs, la période de gestation des investissements dans les industries extractives est en moyenne de sept ans au moins. | UN | وعلاوة على ذلك، تستغرق الاستثمارات في الصناعة الاستخراجية ما لا يقل عن سبع سنوات في المتوسط حتى تصبح رابحة. |
Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
Selon la législation en vigueur, les coupables sont passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans minimum. | UN | وبموجب القانون القائم، يعاقب الجناة بما لا يقل عن سبع سنوات سجنا. |
Si la victime de l'enlèvement est une personne du sexe féminin, une personne mineure ou une personne démente ou mentalement handicapée, ou si l'auteur de l'acte s'est servi de la force, de menaces ou de tromperie, la peine peut aller jusqu'à sept ans de prison. | UN | أما إذا وقع الخطف على أنثى أو حدث أو مجنون أو معتوه، أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة، كانت العقوبة مدة لا تزيد عن سبع سنوات. |
Si le membre ou le sens lésé n'est atteint que dans son fonctionnement et non dans son intégrité, ou si l'application de la loi du talion est interdite ou restreinte et que la victime n'a pas pardonné de son plein gré à son agresseur, celui-ci est condamné au paiement du prix du sang (diya) ou d'une indemnité pour préjudice corporel (arsh) et à une peine pouvant aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement. | UN | فإذا اقتصر فعل الجاني على إذهاب معنى طرف أو حاسة مع بقاء الصورة أو إذا امتنع القصاص أو سقط بغير العفو بالمجان، عوقب بالدية أو الأرش والحبس مدة لا تزيد عن سبع سنوات. |
S'il est reconnu coupable, l'officier de police sera condamné à une peine d'emprisonnement obligatoire de sept années au moins et à une amende. | UN | وفي حال ثبوت الإدانة، فإنه سيُحكَم على الموظف المذكور بعقوبة السجن الإجباري لفترة لا تقل عن سبع سنوات فضلاً عن تغريمه. |
Les membres de la Chambre des représentants doivent être âgés de 25 ans révolus, avoir leur résidence dans l'État où ils sont élus et être citoyens des États-Unis depuis sept ans au moins. | UN | ويجب أن يكون النواب بالغين 25 سنة من العمر على الأقل، ومقيمين في الولايات التي يُنتخبون منها، ومواطنين للولايات المتحدة في السابق لمدة لا تقل عن سبع سنوات. |
Les graves infractions prévues par cette loi sont punies d'une peine de sept ans d'emprisonnement au moins. | UN | ويُحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات على مرتكبي الجرائم الخطيرة في إطار هذا القانون. |
Notre région connaît de graves inégalités : la pauvreté frappe durement quelque 200 millions d'individus qui, pour la plupart, n'ont pas plus de sept ans de scolarité. | UN | فمنطقتنا تعاني من أوجه عدم مساواة كبيرة؛ والفقر يؤثر على حوالي 200 مليون شخص ويؤذيهم في حين لا يزيد عدد سنوات الدراسة لمعظم السكان عن سبع سنوات. |
Les fonctionnaires ayant des enfants de moins de sept ans ont également le droit de prendre deux jours de congé sans certificat pour s'occuper de leurs enfants, sans que ce congé soit subordonné à une condition quelconque, comme une maladie de l'enfant. | UN | أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل. |
Caractère arbitraire de la détention obligatoire au titre de la loi sur l'immigration pendant plus de sept ans; refus du droit de faire examiner la légalité de la détention par un tribunal − article 9, paragraphes 1 et 4 | UN | الاحتجاز القسري التعسفي في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة لمدة تزيد عن سبع سنوات ورفض الحق في مراجعة الاحتجاز من قبل المحكمة. الفقرتان 1 و4 من المادة 9. |
En ce qui concerne le jugement de divorce qui ne comporte pas de dispositions précises quant à la garde de l'enfant, la garde des enfants mineurs de plus de sept ans est automatiquement confiée au père. | UN | وفيما يتعلق بالحكم بالطلاق الذي لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بحضانة الطفلة، فإن حضانة القصر الذين يزيد عمرهم عن سبع سنوات تسند تلقائياً إلى الأب. |
On parle d'un total de sept ans de prison. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن سبع سنوات هنا، رجل. |
En vue de consolider le processus de pais en cours, le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour une reprises urgente de la coopération bilatérale et multilatérale avec le Burundi, dans le but de soulager la misère qu'endure depuis plus de sept ans le peuple burundais. | UN | وبهدف توطيد عملية السلام الجارية، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بوروندي، على وجه السرعة، وذلك بهدف التخفيف من المعاناة التي يكابدها الشعب البوروندي منذ ما يزيد عن سبع سنوات. |
205. L'article 115 de la Constitution institue la fonction de Commissaire aux élections. Nommé pour un mandat maximal de sept ans, le Commissaire aux élections est désigné par le Président parmi les candidats que lui propose la Commission des nominations constitutionnelles. | UN | 205- وتنص المادة 115 من الدستور على أن يعين الرئيس مفوضاً للانتخابات من بين مرشحين مشهود لهم بالنزاهة والسمعة الحسنة ترشحهم سلطة التعيينات الدستورية لفترة لا تزيد عن سبع سنوات. |
En fait, il est dit expressément qu'il existe une présomption discutable que le bien d'un enfant de moins de sept ans est d'être avec sa mère, mais, dans la décision qu'il doit prendre sur le point de savoir si cette présomption s'applique aux faits de tout cas d'espèce, le tribunal prendra en considération l'intérêt qu'il y a à ne pas perturber la vie d'un enfant par un changement de tuteur. | UN | والواقع أن القانون يذكر بشكل محدد أن هناك افتراضا قابلا للجدل مفاده أن من مصلحة الطفل الذي يقل عمره عن سبع سنوات أن يوضع في حضانة أمه ولكن ينبغي للمحكمة عندما تقرر ما إذا كان ذلك الافتراض ينطبق على وقائع قضية ما أن تضع في اعتبارها عدم استصواب إزعاج حياة الطفل بسبب تغير الحضانة. |
2. La peine infligée aux fondateurs et aux dirigeants ne doit pas être inférieure à sept ans de prison. | UN | " 2 - ولا تنقص عقوبة المؤسسين والمديرين عن سبع سنوات. |
2. La peine ne peut être inférieure à sept ans si la victime était âgée de moins de 15 ans. " | UN | " 2- ولا تنقص العقوبة عن سبع سنوات إذا كانت المعتدى عليها لم تتم الخامسة عشرة من عمرها " . |
Sans préjudice des dispositions de l'article 251 est puni d'une peine maximale de dix ans d'emprisonnement quiconque enlève un nouveauné. De même, encourt jusqu'à sept ans d'emprisonnement toute personne qui dissimule un nouveauné, le remplace par un autre ou l'attribue à une autre personne que ses parents. | UN | مع مراعاة حكم المادة 251 من هذا القانون يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن سبع سنوات كل من أخفاه أو بدل به غيره أو عزاه أو نسبه زوراً إلى غير والديه. |
3) Le Comité, prenant note du retard de plus de sept années dans la présentation du rapport, invite l'État partie à respecter la périodicité qu'il a fixée conformément à la Convention pour la présentation des rapports. | UN | (3) وإذ لاحظت اللجنة التأخير في تقديم التقرير لمدة تزيد عن سبع سنوات فقد دعت الدولة الطرف إلى احترام الجدول الزمني الذي وضعته اللجنة لتقديم التقارير المقبلة. |
Tout étranger majeur et capable, et pouvant justifier de sept années de résidence légale à Chypre, dont au moins une année de résidence continue avant le dépôt de la demande, peut demander à être naturalisé chypriote. | UN | يحق للرعايا الأجانب الذين بلغوا السن القانونية والمتمتعين بكامل الأهلية الذين أقاموا في جمهورية قبرص بصورة شرعية خلال السنوات السبع المنصرمة على الأقل والذين أقاموا فترات تراكمية لا يقل مجموعها عن سبع سنوات في الجمهورية، على أن يكونوا قد أمضوا فترة إقامة متواصلة طوال السنة السابقة لتقديم الطلب، التقدم بطلب للحصول على الجنسية القبرصية. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole entame l'examen de ces engagements sept ans au moins avant la fin de la première période d'engagement visée au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | ويبدأ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في هذه الالتزامات قبل نهاية فترة الالتزام الأولى المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بما لا يقل عن سبع سنوات. |
Dans ce dernier cas, le tribunal peut décider d'accorder une libération conditionnelle à l'issue d'une période d'au moins sept ans. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة قد تقرر المحكمة منح إخلاء السبيل المشروط بعد فترة لا تقل عن سبع سنوات. |