La représentante spéciale se félicite de la multitude d'initiatives positives dans le monde et estime que les progrès s'accélèrent déjà. | UN | وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع. |
Il se félicite également qu'Israël ait engagé des poursuites contre des responsables d'interrogatoire ayant enfreint les règles de conduite en vigueur en Israël et adressé un rappel à l'ordre à d'autres. | UN | كما تعرب عن سرورها لملاحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين. |
Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. | UN | وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية. |
Le CICR se réjouit de noter que le nombre des Hautes Parties contractantes qui soumettent un rapport annuel a augmenté. | UN | وأعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن سرورها إذ لاحظت ارتفاع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم تقريراً سنوياً. |
Elles étaient satisfaites des activités du FENU en matière de décentralisation et de développement local. | UN | وأعربت عن سرورها للأعمال ذات الصلة التي يضطلع بها الصندوق في تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite que deux cours régionaux de droit international soient prévus à Addis-Abeba dans les années à venir et remercie le Gouvernement éthiopien de les accueillir. | UN | وأعربت المجموعة الأفريقية عن سرورها لأن من المزمع تنظيم دورتين دراسيتين إقليميتين في مجال القانون الدولي في أديس أبابا في السنوات المقبلة، وأشادت بالحكومة الإثيوبية لاستضافتهما. |
Le Népal se félicite de constater que des progrès notables ont été accomplis vers l'institutionnalisation de la coopération internationale au titre de la Convention intéressant le droit de la mer. | UN | وتعرب نيبال عن سرورها لملاحظة أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الدولي بموجب الاتفاقية في ميدان قانون البحار. |
Elle se félicite de noter que la Constitution contient un chapitre sur les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
Le Comité juge encourageante la participation d'une délégation de haut niveau et se félicite de la possibilité qui lui a été donnée de renouer le dialogue avec l'État partie. | UN | ومما يشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى وتعرب عن سرورها بفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف. |
Elle se félicite des efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour intégrer les besoins de la femme aux programmes de coopération technique. | UN | وأعربت عن سرورها للجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدماج احتياجات المرأة في برامج التعاون التقني. |
Elle se félicite donc qu'ils aient pris fin avec la signature récente des Règles de Rotterdam. | UN | ولذلك أعربت عن سرورها لملاحظتها الانتهاء من هذا العمل بالتوقيع مؤخرا على قواعد روتردام. |
Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. | UN | وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون. |
Si la Rapporteuse spéciale se réjouit de cette évolution, elle cherche constamment des moyens d'améliorer le mécanisme. | UN | وبينما تعرب المقررة الخاصة عن سرورها لهذه التطورات، فإنها تحاول باستمرار إيجاد الوسائل الكفيلة بتحسين الآلية. |
Elles étaient satisfaites des activités du FENU en matière de décentralisation et de développement local. | UN | وأعربت عن سرورها للأعمال ذات الصلة التي يضطلع بها الصندوق في تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية. |
Elle a noté avec satisfaction les activités de soutien menées à cet égard par le HautCommissariat. | UN | وأعربت عن سرورها لملاحظة الأنشطة الداعمة التي تقوم بها المفوضية في هذا الصدد. |
Cuba s'est réjouie de constater que le Niger avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأعربت كوبا عن سرورها إذ لاحظت أن النيجر قد قبلت العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا. |
L'Australie est heureuse de coparrainer ces deux textes. | UN | وتود استراليا أن تعرب عن سرورها لأن تكون من بين مقدمي هذين النصين. |
270. La Directrice exécutive s'est dite satisfaite de voir que l'exécution d'un nombre croissant de programmes du FNUAP était confiée aux entités nationales et elle a assuré les membres du Conseil d'administration qu'on intensifiait l'évaluation et le contrôle de ces programmes à proportion du volume accru d'activités. | UN | ٢٧٠ - وأعربت المديرة التنفيذية عن سرورها ﻷن تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني في ازدياد وأكدت للمجلس أن تقييم ورصد تلك البرامج يجري تكثيفهما بما يتمشى مع زيادة حجم اﻷنشطة. |
Elle a constaté avec satisfaction que le Cambodge avait accepté de nombreuses recommandations et qu'il avait commencé à prendre des mesures pour donner suite à un grand nombre d'entre elles. | UN | وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها. |
Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. | UN | وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية. |
Le Gouvernement de la République des Seychelles a le plaisir de présenter le rapport de suivi ci-joint en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme. | UN | تعرب حكومة جمهورية سيشيل عن سرورها لتقديم تقرير المتابعة هذا، الذي يتناول مجالات الاهتمام التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب. |
Il s'est félicité de l'ouverture de l'établissement de santé mentale et de l'élaboration d'une nouvelle politique nationale en matière de santé mentale. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن سرورها بافتتاح مرفق الصحة العقلية وصياغة السياسة الوطنية الجديدة للصحة العقلية. |
Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de l'accent mis par le programme sur les besoins des adolescents, notamment dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication, ainsi que du soutien accordé aux activités de formation. | UN | وأعربت وفود عدة عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على احتياجات المراهقين، وخاصة من حيث اﻹعلام والتعليم والاتصال، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، وﻷنه يدعم جهود التدريب. |