- Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. | UN | أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
Le salaire minimum autrefois réservé aux jeunes a été aboli, de sorte qu'il n'en reste qu'un seul qui s'applique à tous les travailleurs, peu importe leur âge. | UN | فأُلغي الحد اﻷدنى لﻷجر الذي كان مخصصاً في السابق لصغار السن، بحيث أنه لم يحتفظ سوى بحد أدنى واحد لﻷجور ينطبق على جميع العاملين بغض النظر عن سنهم. |
121. Les dispositions législatives qui traitent de la consommation, de la possession et du trafic illégaux de stupéfiants visent toutes les personnes quel que soit leur âge. | UN | ١٢١- تغطي أحكام القانون المتعلقة بالاستخدام أو الامتلاك أو الاتجار غير المشروع بالمخدرات، كل اﻷشخاص بصرف النظر عن سنهم. |
La sixième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants en Europe a souligné que les enfants non accompagnés doivent, quel que soit leur âge, pouvoir demander asile. | UN | ويؤكد البيان الصادر عن المشاورات اﻹقليمية السادسة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في أوروبا ضرورة العمل على وصول اﻷطفال غير المصحوبين إلى إجراءات اللجوء بصرف النظر عن سنهم. |
Pour mieux assurer la protection juridique des victimes de la violence familiale, quels que soient leur âge et leur sexe, le Parlement croate a adopté au début de cette année une loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | ولضمان حماية قانونية أفضل لضحايا العنف العائلي، بغض النظر عن سنهم ونوع جنسهم، اعتمد البرلمان الكرواتي في وقت سابق من هذا العام قانونا بشأن الحماية من العنف العائلي. |
Ces dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les sujets du droit du travail, indépendamment de leur âge, leur sexe, leur ethnie, leur race et autres circonstances. | UN | والأحكام المذكورة أعلاه من القانون تنطبق فيما يتعلق بكل الأشخاص الخاضعين للقوانين العمالية بغض النظر عن سنهم أو جنسهم أو عرقهم أو عنصرهم أو أية ظروف أخرى. |
Cette offre, valable pour tous les travailleurs marocains quel que soit leur âge, comprendrait une retraite indexée calculée d'après la durée de service, une prime non imposable, une somme globale correspondant à 13 semaines d'allocation de chômage et un billet de retour pour le Maroc. | UN | وستطبق صفقة اﻹحالة المبكرة على المعاش على جميع العمال المغربيين بغض النظر عن سنهم وستتضمن معاشا تقاعديا مرتبطا بمؤشر فترة الخدمة معفى من الضرائب، ومكافأة مقطوعة تبلغ أجرة ١٣ أسبوعا من استحقاقات البطالة وأجرة سفر العودة إلى المغرب. |
d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. | UN | (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. | UN | (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
S'agissant des moustiquaires imprégnées, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, dans les zones cibles de la prévention du paludisme doivent disposer de moustiquaires imprégnées. | UN | وفيما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا. |
S'agissant des moustiquaires imprégnées de longue durée, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, doivent disposer de moustiquaires imprégnées dans ces régions. | UN | وفي ما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرات مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا. |
d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d=être admises audit service. | UN | (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية. |
Durant la période 1991-1994, les femmes mères de quatre enfants ou davantage et les personnes ayant travaillé pendant 27 ans pouvaient prendre leur retraite indépendamment de leur âge. | UN | وخلال الفترة 1991 - 1994 كانت تصرف معاشات للنساء اللاتي لهن أربعة أطفال أو أكثر والأفراد الذين عملوا مدة 27 سنة، بصرف النظر عن سنهم. |
Lisa, tout le monde a peur. Peu importe leur âge, ou leur QI. | Open Subtitles | (ليسا) ، الجميع يخافون بغض النظر عن سنهم أو مدى ذكائهم |
32. Le décret du 4 mars 1999 de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées s'applique à toutes les personnes handicapées, quel que soit leur âge. | UN | 32- وينطبق المرسوم الصادر في 4 آذار/مارس 1999 عن لجنة المجتمع المحلي الفرنسي في منطقة العاصمة بروكسل والمتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة من الناحيتين الاجتماعية والمهنية على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصرف النظر عن سنهم. |
66. Les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. | UN | 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم. |
66. Les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. | UN | 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم. |
66. Les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. | UN | 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم. |
Tous les enfants et adolescents handicapés du Liechtenstein reçoivent une instruction scolaire, quel que soit leur âge (jusqu'à 22 ans dans les cas extrêmes) et le type ou la cause de leur handicap. | UN | وفي ليختنشتاين، يتلقى كل الأطفال والشباب المعوقين تعليماً، وذلك بصرف النظر عن سنهم (وفي أقصى الحالات حتى بلوغ سن الثانية والعشرين) ونوع أو سبب الإعاقة. |