ويكيبيديا

    "عن شبكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les réseaux
        
    • aux réseaux
        
    • de réseaux
        
    • des réseaux
        
    • sur les systèmes
        
    • les réseaux de
        
    Compte tenu de ces difficultés, des efforts multilatéraux peuvent s'avérer nécessaires en vue d'étudier sérieusement la question de l'emploi de normes internationales, des solutions multilatérales aux problèmes posés par les restrictions sur les exportations de logiciels de cryptage, ainsi que des arrangements internationaux permettant de fournir aux pays en développement des renseignements sur les réseaux spécialisés. UN وقد يلزم بذل جهود متعددة اﻷطراف كاستجابة ضرورية لهذه المشاكل نظرا إلى أنه قد يوجد ما يبرر النظر بجدية في مسائل: استخدام المعايير الدولية، وإيجاد حلول متعددة اﻷطراف للمشاكل التي تثيرها قيود التصدير المفروضة على برامج التشفير، ووضع ترتيبات دولية لتوفير معلومات عن شبكات متخصصة من أجل البلدان النامية.
    La délégation malaisienne attend avec intérêt de recevoir des rapports plus complets sur l'initiative, qui devraient comporter des détails sur les réseaux de compétences, le financement aux fins de l'édification d'institutions nationales, la planification de la mise en œuvre du respect du principe de responsabilité et l'accès aux moyens. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير أشمل عن هذه المبادرة، بحيث ينبغي أن تشمل تفاصيل عن شبكات الخبرات، والتمويل المقدم لبناء المؤسسات على الصعيد الوطني، والتخطيط لعمليات المساءلة، والوصول إلى القدرات.
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que présente la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que présente la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    La réalité de ce commerce illicite est devenue évidente avec la révélation de réseaux clandestins fournissant des éléments pour des programmes de transformation et des centrifugeuses. UN وقد اتضحت حقيقة هذا الاتجار غير المشـروع على أثر الكشف عن شبكات سرية تزود برامج التحويل والطرد المركزي.
    Les nouvelles techniques d'information peuvent aider les populations autochtones à établir des réseaux aussi bien nationaux et régionaux qu'internationaux. UN وتكنولوجيا المعلومات الحديثة تتيح للسكان من الشعوب الأصلية إمكانية إنشاء شبكات معلومات وطنية وإقليمية فضلاً عن شبكات دولية.
    33. Par ailleurs, l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a directement informé les Gouvernements péruvien et yéménite sur les systèmes d’assistance requis pour élaborer un programme de privatisation. UN ٣٣ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( المشورة المباشرة الى حكومتي بيرو واليمن عن شبكات الدعم التي تحتاج إليها الحكومات من أجل تطوير برامج ناجحة للتحول الى القطاع الخاص.
    Le Groupe de contrôle a également reçu des renseignements sur les réseaux qui appuient le FNLO et en ont facilité les activités au Somaliland. UN 67 - وتلقى فريق الرصد أيضا معلوماتٍ عن شبكات دعم الجبهة الوطنية في صوماليلاند التي تيسر أنشطتها.
    Il a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les activités relatives à l'Initiative StAR et de fournir des informations sur les réseaux formels et informels existants pour la coopération internationale. UN وطلب إلى الأمانة أن تُبلغ عن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفر معلومات عن شبكات التعاون الدولي القائمة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    La coopération entre les services de détection et de répression - en particulier l'échange de renseignements opérationnels sur les réseaux de trafiquants - et la coopération transfrontière demeurent des enjeux majeurs. UN وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا.
    Le service de la MINUL chargé de la police civile a mis en place une unité de lutte contre la traite des êtres humains, pour renforcer les capacités de la police nationale du Libéria à enquêter sur les réseaux de trafic d'enfants qui agissent au Libéria, les infiltrer et les démanteler. UN فقد أنشأ عنصر الشرطة المدنية بالبعثة وحدة لمكافحة الاتجار في الأطفال خُصصت لبناء قدرات الشرطة الوطنية الليبيرية المحلية على البحث عن شبكات الاتجار في الأطفال العاملة في ليبيريا واختراقها وتفكيكها.
    La lutte contre le trafic de drogue doit nécessairement passer par une action collective et transparente intégrant le partage d'expériences et de bonnes pratiques ainsi que l'échange d'informations et de renseignements sur les réseaux criminels transnationaux. UN والسبيل الوحيد لمكافحة الاتجار بالمخدرات هو عن طريق اتخاذ إجراءات جماعية وشفافة، بما فيها تشاطر الخبرات والممارسات الجيدة، وتبادل المعلومات والاستخبارات عن شبكات الجريمة عبر الوطنية.
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que pose la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que présente la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que présente la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Se déclarant profondément préoccupée par le danger croissant que pose la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, y compris la menace liée aux réseaux de prolifération, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد المخاطر التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن بينها الأسلحة النووية، بما في ذلك المخاطر الناجمة عن شبكات انتشار هذه الأسلحة،
    Les personnes impliquées dans ce marché spécialisé semblent souvent agir dans divers pays, ce qui peut conduire à des enquêtes multiples qui se chevauchent et à la découverte de réseaux de trafiquants plus vastes. UN ويبدو في أغلب الأحيان أن الأشخاص الضالعين في هذه السوق المتخصصة يعملون في بلدان مختلفة؛ الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء العديد من التحقيقات المتداخلة والكشف عن شبكات اتّجار واسعة النطاق.
    Cette coalition se compose de réseaux de villes désireuses de mettre leurs expériences en commun pour améliorer leurs politiques de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN والائتلاف عبارة عن شبكات من المدن المهتمة بتبادل الخبرات من أجل تحسين سياساتها في مجال مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    244. Avec l’aide du Gouvernement du Libéria, le Groupe a mis au jour l’existence, dans ce pays, de réseaux se livrant au commerce illicite de diamants bruts. UN 244 - بمساعدة من حكومة ليبريا، كشف الفريق عن شبكات غير مشروعة في ليبريا لتجارة الماس الخام.
    Le remplacement des réseaux les plus vétustes de distribution de gaz permettra de réduire les fuites. UN وإن من شأن الاستعاضة عن شبكات توزيع الغاز القديمة بشبكات توزيع جديدة أن يخفض من معدلات التسرب.
    Une information sur des réseaux électriques ? Open Subtitles مرحباً وأحتاج إلى بعض المعلومات عن شبكات الطاقة الكبيرة
    c) Rapport du Secrétaire général sur les systèmes de transport en transit des États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins : situation actuelle et propositions (A/49/277); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن شبكات النقل العابر للدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية: الحالة الراهنة ومقترحات للعمل في المستقبل (A/49/277)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد