ويكيبيديا

    "عن شبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le réseau
        
    • du réseau
        
    • d'un réseau
        
    • par le réseau
        
    • sur un réseau
        
    • concernant un réseau
        
    • comment
        
    • est un réseau
        
    • sur les réseaux de
        
    • réseau de
        
    La CESAP assure la maintenance de la base de données sur la Route d'Asie, qui contient des informations sur le réseau routier régional des pays de l'OCE. UN وتدير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ قاعدة بيانات الطريق الرئيسي الآسيوي، التي تشمل معلومات عن شبكة طرق النقل الإقليمية في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي.
    Services de coordination pour le stage de formation sur le réseau d'information électronique UN خدمات تنسيق حلقة العمل التدريبية عن شبكة المعلومات الإلكترونية
    Satisfait du réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration, M. Kim s'est inquiété du maintien de son financement. UN وأعرب السيد كيم عن رضاه عن شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة، وإن كان القلق يساوره إزاء توفير التمويل لها لضمان استمراريـتها.
    On trouvera dans l'annexe une vue d'ensemble du réseau actuel de la représentation hors Siège de l'ONUDI. UN وترد في المرفق لمحة عامة عن شبكة مكاتب اليونيدو الميدانية الحالية.
    Ce programme a eu pour résultat la constitution d'un réseau d'aide-alphabétiseurs dans l'archipel. UN وقد أسفر هذا البرنامج أيضا عن شبكة من معلمي القراءة والكتابة في كل أرجاء الأرخبيل.
    23. La priorité a été accordée au raccordement des collections de références du Secrétariat au CIBONU et aux autres sources électroniques d'information accessibles par le réseau local. UN ٢٣ - أعطيت اﻷولوية لربط المجموعات المرجعية لﻷمانة العامة بنظام المعلومات الببليوغرافية الخاص باﻷمم المتحدة وموارد المعلومات اﻹلكترونية اﻷخرى عن شبكة المنطقة المحلية.
    Peut-être serait-il utile que le Bureau du Procureur soit placé sur un réseau différent de celui du reste de la Cour. UN وقد يكون من المفيد وصل مكتب المدعي العام بشبكة مختلفة عن شبكة الحواسيب التي تربط باقي أقسام المحكمة.
    Des renseignements sur le réseau pour la formation écologique au niveau tertiaire en Asie sont disponibles sous forme électronique et sur papier. UN واﻷنباء عن شبكة التدريب البيئي لمرحلة التعليم العالي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ متاحة بالشكلين اﻹلكتروني والمطبوع.
    Il comprend également un exposé sur Habitat II qui constitue une partie de la contribution de l’Institut à cette conférence, ainsi qu’un supplément sur le réseau de centres de liaison de l’Institut. UN كما يركز تركيزا خاصا على الموئل الثاني. وتضمن هذا العدد ملحقا عن شبكة مراكز التنسيق التابعة للمعهد.
    Ateliers dans les villes de démonstration sur le réseau pour un développement urbain durable (SUDNET) et l'initiative < < Les villes face aux changements climatiques > > (4) [1] UN حلقات عمل في مدن إيضاحية عن شبكة التنمية الحضرية المستدامة ومبادرة المدن في حالة تغير المناخ
    Les informations sur ces questions devraient être incorporées dans le rapport du Secrétaire général sur le réseau de télécommunication des Nations Unies, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN ومن المنتظر أن يتضمن تقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة، المعلومات المتعلقة بهذه المسائل.
    La détention de M. Obaidullah n'a aucun fondement légal puisqu'il a été privé de liberté aux fins d'interrogatoire. La détention à Guantánamo Bay a été instituée, non pas pour empêcher des combattants de prendre les armes contre le Gouvernement américain, mais pour obtenir des informations et des renseignements sur le réseau Al-Qaida. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة.
    1. Prend acte de la note du Secrétaire général sur le réseau de direction6 ; UN 1 - تحيط علما بمذكرة الأمين العام عن شبكة كبار الموظفين الإداريين(6)؛
    La période de réflexion peut être interrompue sur ordre de l'autorité de poursuite compétente si la victime s'est réconciliée avec les membres du réseau de trafiquants. UN ويمكن إنهاء فترة التفكير بأمر من سلطة الادعاء المختصة إذا ما تمت المصالحة بين الضحية والمسؤولين عن شبكة الاتجار.
    La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire. UN إذ أن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أزاح الستار عن سوق سوداء نووية واسعة الانتشار ومتقدمة جداً.
    Le processus d'autorisation devrait être considéré comme une ressource et les informations être utilisées pour publier une carte du réseau de collecte. UN يجب النظر إلى عملية الترخيص على أنها مورد للمعلومات المستخدمة لنشر خريطة عن شبكة التجميع.
    Il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. UN وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة.
    Pour être efficace, cet impôt devrait être perçu à l'échelle mondiale, ce qui nécessitait la mise en place d'un réseau international. UN وهذه الضريبة تتطلب، لكي تكون فعالة، شمولية عالمية فضلا عن شبكة عالمية.
    Il s'agit d'un réseau mondial de cadres spécialisés dans différents secteurs du logement et de la planification. UN وهو عبارة عن شبكة عالمية للمهنيين من مختلف التخصصات في ميدان الإسكان والتخطيط عموما.
    Il y a deux semaines, j'ai pris la parole au nom du réseau de la sécurité humaine et j'ai informé la Conférence d'une initiative prise par le réseau au sujet de l'universalisation de la Convention d'Ottawa. UN وتحدثت منذ أسبوعين أمام المؤتمر بالإنابة عن شبكة أمن الإنسان وأطلعت المؤتمر على مبادرة قامت بها الشبكة فيما يتعلق بنشر اتفاقية أوتاوا على نطاق العالم.
    La base de données fournit aussi des renseignements sur un réseau informel, un groupe de réflexion, des documents et des manifestations. UN ويتضمن النظام أيضا، بين عناصر أخرى، معلومات عن شبكة غير رسمية وفريق للتأمل ووثائق ومناسبات.
    Les révélations concernant un réseau mondial de surveillance électronique ont montré que les droits de l'homme et les libertés civiles continuent d'être violés. UN ٣٥ - وأضاف أن ما جرى كشفه عن شبكة عالمية للمراقبة الإلكترونية يبين أن حقوق الإنسان والحريات المدنية ما زالت تتعرض للانتهاك.
    Pour connaître le numéro de bureau ou de téléphone de fonctionnaires du Secrétariat, faire le < < 0 > > . (Pour savoir comment appeler les divers bureaux de l'ONU, prière de se reporter à la page 82.) UN أما المعلومات المتعلقة بأرقام مكاتب وهواتف موظفي الأمانة العامة فيمكن الحصول عليها بالاتصال بالرقم " 0 " . (للحصول على مزيد من المعلومات عن شبكة هواتف المكاتب المختلفة في الأمم المتحدة، يُرجى الرجوع إلى الصفحة 66).
    La Fédération des représentations nationales des expériences de vie internationale est un réseau mondial d'organisations sans but lucratif, autonomes, internationales, interculturelles et éducatives. UN واتحاد الممثلين الدوليين لتجربة الحياة الدولية عبارة عن شبكة عالمية تتكون من منظمات تعليمية مستقلة غير ربحية دولية متعددة الثقافات.
    On a dit qu'elles avaient procédé à un grand nombre d'arrestations et recouru à la torture pour arracher des renseignements sur les réseaux de résistance. UN وقيل بحدوث عمليات توقيف واسعة النطاق وباستخدام التعذيب في محاولة لانتزاع معلومات عن شبكة المقاومة.
    Selon la source, ces religieuses avaient commencé à recevoir des menaces de mort après avoir mis au jour un réseau de trafic d'organes. UN ويفيد المصدر بأن الراهبات بدأن يتلقين تهديدات بالموت بعد كشفهن عن شبكة للاتجار بالأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد