ويكيبيديا

    "عن شهرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de deux mois
        
    • deux mois d'
        
    ii) Le conjoint ou compagnon qui, sans motif grave, abandonne volontairement pendant plus de deux mois sa conjointe ou compagne tout en sachant qu'elle est enceinte; UN ثانيا - القرين أو المعاشر الذي يهجر طوعا، ودون أسباب قاهرة، قرينته أو معاشرته لمدة تزيد عن شهرين وهو يعلم أنها حامل؛
    Chaque demande doit cependant porter sur une période de deux mois ou un multiple de ce chiffre; UN بيد أنه لا يجوز أن تقل كل واحدة من هذه الفترات عن شهرين ولا يمكن تجزئتها.
    Le mouvement de grève s'est arrêté à la suite du règlement de deux mois d'arriérés de salaires et de la promesse d'établir un plan de règlement définitif. UN وأُنهي الإضراب بعد أن دفعت الحكومة الأجور المتأخرة عن شهرين وتعهدت بوضع خطة لتسوية المتأخرات نهائيا.
    Le processus n'a pris qu'un peu plus de deux mois après l'introduction de l'instance, ce qui est peu, eu égard notamment à la gravité de la situation. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    L'UNOPS a quitté le bâtiment du Daily News le 10 décembre 1999, soit avec un retard de plus de deux mois. UN 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين.
    L'UNOPS a quitté le bâtiment du Daily News le 10 décembre 1999, soit avec un retard de plus de deux mois. UN 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين.
    Les réfugiés du district de Tropoje, qui sont 1 500, n'ont pas reçu d'aide depuis près de deux mois car la sécurité des organismes d'aide n'est pas assurée dans cette région. UN ولم يحصل اللاجئون في مقاطعة تروبويه، الذين يصل عددهم إلى ٥٠٠ ١ لاجيء، على أية مساعدة لمدة تزيد عن شهرين نظرا لعدم توافر اﻷمن للوكالات المقدمة للمساعدة في المنطقة.
    On est obligé néanmoins d'apprécier que le premier jugement jamais rendu par une juridiction internationale sur le crime de génocide l'a été par le Tribunal il y a moins de deux mois. UN ومع ذلك، نلاحظ أن أول حكم صدر على اﻹطلاق عن محكمــة دوليــة بشــأن جريمة إبادة اﻷجناس كان الحكم الذي أصدرته المحكمة قبل ما يقل عن شهرين.
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi ne prouvent pas que les autorités de l'État partie, en particulier l'administration de la prison, aient empêché pendant plus de deux mois une lettre de l'auteur à son conseil d'atteindre son destinataire. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين.
    À la fin de 1996 et au début de 1997, en moins de deux mois, près de 1,5 million de réfugiés rwandais en République démocratique du Congo et en République-Unie de Tanzanie ont regagné leur commune d'origine. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦ وأوائل عام ١٩٩٧، عاد قرابة ١,٥ مليون لاجئ رواندي إلى وطنهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة في فترة تقل عن شهرين.
    En conséquence, elles avaient été l'une et l'autre examinées dans un délai d'un mois conformément aux dispositions pertinentes du Règlement du Tribunal, au lieu de deux mois comme cela aurait été le cas si ces affaires avaient été soumises séparément. UN ونتيجة لذلك، تمّ البت في كليهما في غضون شهر واحد، عملا بالأحكام ذات الصلة من لائحة المحكمة، عوضا عن شهرين لو كانت كل من القضيتين قد عُرضت على حدة.
    À cet égard, conformément à ses méthodes de travail et aux règles régissant son mandat, il tient à préciser que les communications adressées depuis moins de deux mois ne figurent pas dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص، وفقا لأساليب العمل وللقواعد التي تنظم ولايته، أن يوضح أن هذا التقرير لا يتضمن الرسائل الموجهة منذ ما يقل عن شهرين.
    Ses dépôts à vue et à terme et sa part de la trésorerie commune du Siège de l'Organisation des Nations Unies s'élevaient à 2,1 milliards de dollars, soit l'équivalent de deux mois de recettes pétrolières et le solde des fonds retenus pour le programme environnemental. UN كما أفادت بوجود نقدية وودائع لأجل وحصة صندوق النقدية المشترك لمقر الأمم المتحدة بمبلغ 2.1 بليون دولار، أي ما يعادل عائدات النفط عن شهرين والأموال المحتجزة للبرنامج البيئي.
    11.6 Dans un cas similaire, le Comité avait considéré comme excessifs les délais de trois semaines et de plus de deux mois observés par les autorités compétentes pour réagir à des allégations de torture. UN 11-6 وفي قضية مماثلة(ه)، اعتبرت اللجنة أن تأخيراً لمدة ثلاثة أسابيع وآخر لما يزيد عن شهرين من جانب السلطات المختصة في الاستجابة لادعاءات التعذيب يعد تأخيراً مفرطاً.
    La Division a indiqué qu'elle avait adapté ses activités d'établissement de rapports et ses procédures d'examen par les pairs ou par les superviseurs de manière à ce que les rapports de 2009 et début 2010 soient publiés dans un délai moyen de deux mois. UN 404 - وأفادت شعبة خدمات الرقابة أن أنشطتها المتعلقة بإنجاز التقارير وإجراءات الاستعراض عن طريق الأقران والمشرفين قد أعيد تصميمها كي يتسنى إصدار التقارير في فترة وسطية لا تزيد عن شهرين بالنسبة للتقارير الصادرة خلال عام 2009 ومطلع عام 2010.
    Conformément à l'article 126, des femmes qui adoptent un enfant âgé de moins de deux mois ou qui l'élèvent sans l'adopter, ont droit à un congé social de 56 jours et à un congé supplémentaire en vertu de l'article 117, ainsi qu'à un congé payé partiellement en vertu de l'article 127. UN ووفقا للمادة 126، تحق للنساء، اللائي يتبنين طفلا يقل عمره عن شهرين أو اللائي يقمن بتربية طفل من هذا القبيل دون تبنيه، إجازة اجتماعية لمدة 56 يوما، وإجازة تكميلية بموجب المادة 117، إلى جانب إجازة مدفوعة الأجر على نحو جزئي حسب المادة 127.
    19. Par conséquent, le Groupe de travail ne peut que conclure que le fait de garder Yang Jianli en détention pendant plus de deux mois sans mandat d'arrêt et sans permettre à ses proches d'engager un avocat pour le défendre contrevient aux normes internationales fondamentales relatives au droit à un procès équitable. UN 19- وبناء عليه، لا يمكن للفريق العامل إلا أن يخلص إلى أن الإبقاء على السيد يانغ جيانلي سجيناً لما يزيد عن شهرين بدون أمر باحتجازه، وبدون تمكين أسرته من توكيل محام يدافع عنه يشكل انتهاكاً للقواعد الدولية الأساسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Le 13 mars, le tribunal a décidé de demander à la juridiction No 2 de l’Audiencia Nacional les expéditions des résultats des examens médicaux effectués par le médecin légiste de ce tribunal, et il s’est alors écoulé plus de deux mois avant que ces rapports ne soient versés au dossier de l’enquête préliminaire (le 13 mai). UN وقد قررت المحكمة رقم ٤٤ في ذلك اليوم أن تطلب إلى المحكمة الفرعية رقم ٢ التابعة للمحكمة الوطنية العليا موافاتها بنتائج الفحوص الطبية التي أجراها طبيب تلك المحكمة على مقدمة البلاغ. بيد أن تلك النتائج لم تُضَف إلى ملف التحقيقات اﻷولية إلا في ١٣ أيار/ مايو، أي بعد انقضاء ما يزيد عن شهرين.
    Donc, pendant plus de deux mois (du 16 juillet au 20 septembre 2002), l'auteur n'est venu que neuf jours consulter le dossier. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يأت إلا تسعة أيام للاطلاع على ملف القضية على مدى فترة تزيد عن شهرين (من 16 تموز/يوليه إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002).
    Donc, pendant plus de deux mois (du 16 juillet au 20 septembre 2002), l'auteur n'est venu que neuf jours consulter le dossier. UN ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يأت إلا تسعة أيام للاطلاع على ملف القضية على مدى فترة تزيد عن شهرين (من 16 تموز/يوليه إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد