Un rôle important de bons offices en faveur des victimes de violations des droits de l'homme; | UN | - دور هام لمباشرة المساعي الحميدة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
M. Aref serait l'objet de menaces en raison de ses activités professionnelles, consistant, notamment, à défendre des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وتفيد الادعاءات بأن التهديدات قد تكون ذات صلة بأنشطة السيد عارف المهنية التي كانت تشمل الدفاع عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le HautCommissariat fait de plus en plus autorité en tant que défenseur de la cause des victimes de violations des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 103- وأصبحت المفوضية على نحو متزايد مدافعاً رسمياً عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
3. La France s'engage en faveur des victimes de violations des droits de l'homme : | UN | 3 - التزام فرنسا بالعمل للدفاع عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان: |
La suppression de plusieurs mandats de pays ajoute encore à la nécessité pour les titulaires de mandat thématique de répondre aux appels des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ثم إن إلغاء عدد من الولايات القطرية يحتم استجابة أصحاب الولايات المواضيعية للنداءات الصادرة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aujourd'hui, en cette Journée des droits de l'homme, nous réaffirmons notre foi et notre attachement à l'égard des principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme en reconnaissant les accomplissements remarquables des hommes, des femmes et des organisations qui luttent pour la défense des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وفي هذا اليوم، يوم حقوق الإنسان، فإننا نؤكد من جديد إيماننا والتزامنا بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالاعتراف بالإنجازات البارزة للرجال والنساء والمنظمات التي ظلت تسعى جاهدة للدفاع عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Selon les informations reçues, le 19 septembre 2011, un ancien avocat et juge de la High Court qui avait défendu des victimes de violations des droits de l'homme aurait été inculpé et condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement assortie de travaux forcés, à la prison d'État de Mile Two, pour avoir donné de fausses informations et pour sédition. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن شخصاً، وهو قاض سابق لدى المحكمة العليا ومحام يدافع عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، أدين في 19 أيلول/سبتمبر 2011 وحُكم عليه بالسجن لمدة سنتين مع الأشغال الشاقة في السجن الحكومي " المايل تو " بتهمة تقديم معلومات زائفة والتحريض على الفتنة. |
17. Deux autres appels urgents au sujet de Tito Guido Gallegos Gallegos ont été envoyés les 17 juillet et 11 septembre 1995 après que le Rapporteur spécial eut appris que celui-ci continuait de recevoir des menaces de mort à cause de ses activités de défense des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ٧١- ووُجه في ٧١ تموز/يوليه و١١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ نداءان عاجلان آخران نيابة عن تيتو غويدو غاليغوس غاليغوس بعد إبلاغ المقرر الخاص بأن هذا الشخص ما زال يتلقى تهديدات بالقتل بسبب عمله كمدافع عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces menaces seraient liées aux activités professionnelles de M. Aref et particulièrement au rôle qu'il jouerait dans la défense des victimes de violations des droits de l'homme (8 février 1996). | UN | ويُزعم أن هذه التهديدات لها صلة بأنشطة السيد عارف المهنية وبشكل خاص الدور الذي يلعبه في الدفاع عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان )٨ شباط/فبراير ٦٩٩١(. |
Tous les groupes paramilitaires et toutes les forces de sécurité qui ne relèvent pas directement et strictement du contrôle du gouvernement devraient être immédiatement défaits; c) les gouvernements devraient envisager la création de mécanismes de réparation indépendants, tels que les systèmes de médiateurs, qui soient habilités à prendre des mesures en faveur des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويجب القيام فوراً بحل جميع القوات شبه العسكرية أو قوات الأمن التي لا تخضع بصورة مباشرة وصارمة لسيطرة الحكومة؛ (ج) يجب على الحكومة أن تدرس إنشاء آليات مستقلة للانتصاف في مجال حقوق الإنسان مثل أمانة المظالم على أن تكون لها سلطة اتخاذ الإجراءات اللازمة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dans leurs réponses au titre de la procédure de suivi, certains États parties ont effectivement fait valoir qu'ils appliquaient les recommandations du Comité par exemple en ordonnant la remise en liberté des victimes de violations de droits de l'homme, en les indemnisant pour le préjudice subi, en modifiant la législation jugée incompatible avec les dispositions du Pacte ou en proposant au plaignant différentes formes de réparation. | UN | فقد دفعت بعض الدول اﻷطراف، في معرض ردها وفقاً ﻹجراء المتابعة، بأنها بصدد تنفيذ توصيات اللجنة مثلا بأن تفرج عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المحتجزين، أو بأن تمنح الضحايا تعويضات عن الانتهاكات التي عانوا منها، أو بأن تعدل من قوانينها التي تتعارض مع أحكام العهد، أو بأن تتيح للشاكي شكلا آخر من أشكال الانتصاف. |
Dans leurs réponses au titre de la procédure de suivi, certains États parties ont effectivement fait valoir qu'ils appliquaient les recommandations du Comité par exemple en ordonnant la remise en liberté des victimes de violations de droits de l'homme, en les indemnisant pour le préjudice subi, en modifiant la législation jugée incompatible avec les dispositions du Pacte ou en proposant au plaignant différentes formes de réparation. | UN | فقد دفعت بعض الدول اﻷطراف، في معرض ردها وفقاً ﻹجراء المتابعة، بأنها بصدد تنفيذ توصيات اللجنة مثلا بأن تفرج عن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المحتجزين، أو بأن تمنح الضحايا تعويضات عن الانتهاكات التي عانوا منها، أو بأن تعدل من قوانينها التي تتعارض مع أحكام العهد، أو بأن تتيح للشاكي شكلا آخر من أشكال الانتصاف. |
Tous les groupes paramilitaires et toutes les forces de sécurité qui ne relèvent pas directement et strictement du contrôle du gouvernement devraient être immédiatement défaits; c) les gouvernements devraient envisager la création de mécanismes de réparation indépendants, tels que les systèmes de médiateurs, qui soient habilités à prendre des mesures en faveur des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويجب القيام فورا بحل جميع القوات شبه العسكرية أو قوات الأمن التي لا تخضع بصورة مباشرة وصارمة لسيطرة الحكومة؛ (جـ) يجب على الحكومات أن تدرس إنشاء آليات مستقلة للانتصاف في مجال حقوق الإنسان، مثل مؤسسة أمين المظالم، على أن تكون مزودة بسلطة اتخاذ الإجراءات اللازمة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |