ويكيبيديا

    "عن طريقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par son intermédiaire
        
    • par lequel
        
    • dans lequel
        
    • grâce auquel
        
    • par l'intermédiaire
        
    Les projets financés par le PNUD ou par son intermédiaire ont représenté 361 millions de dollars sur le total pour 2001. UN واستأثرت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي أو عن طريقه بـ 361 مليون دولار من مجموع عام 2001.
    Le FNUAP est de loin l’organisme qui fournit l’aide la plus importante en matière de population, puisque le montant de l’aide octroyée par son intermédiaire a été de 328 millions de dollars en 1996, contre 234 millions en 1993. UN وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو، من بعيد، أكبر مقدم للمساعدة السكانية، ﺑ ٨٢٣ مليون دولار من اﻷموال التي تدفقت عن طريقه في عام ٦٩٩١، مقابل ٤٣٢ مليون دولار في عام ٣٩٩١.
    Ces initiatives soulignent le rôle de catalyseur que joue le PNUCID dans la mobilisation de fonds provenant de diverses sources, que ces fonds soient ou non fournis par son intermédiaire. UN وتُبرز هذه المبادرات دور اليوندسيب كمحفز على حشد الأموال من مصادر مختلفة، سواء أتت هذه الأموال في نهاية المطاف عن طريقه أم لا.
    Cette résolution posait clairement le développement comme un droit inaliénable de l'homme par lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales peuvent être pleinement réalisés. UN لقد ذكر القرار بوضوح أن التنمية حق غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان، وأنه يمكن عن طريقه إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالا تاما.
    Un casier a par ailleurs été alloué à chacun d’eux, dans lequel des documents lui sont livrés lorsqu’il se trouve à Arusha. UN كما خصص لكل منهم صندوق تُسلم له الوثائق عن طريقه عند تواجده في أروشا.
    Leur instruction leur permet aussi de trouver un emploi convenable grâce auquel elles peuvent fournir une contribution à la société. UN وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها.
    Elle se réunit annuellement et soumet ses rapports et recommandations au Conseil économique et social et, par l'intermédiaire de celui-ci, à l'Assemblée générale. UN كما تجتمع هذه اللجنة سنويا وتقدم تقاريرها وتوصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة، عن طريقه.
    Je souhaite également, par son intermédiaire, manifester la sincère reconnaissance de ma délégation au Président sortant, M. Jean Ping, Ministre des affaires étrangères du Gabon, qui a travaillé inlassablement avec tous les membres de cet organe pour répondre à nos craintes et tracer la direction future de cette Organisation. UN وأود أيضا أن أسجّل عن طريقه تقدير وفدي الصادق للرئيس السابق، السيد جان بينغ، وزير خارجية غابون، الذي عمل بلا كلل مع جميع أعضاء هذه الهيئة على معالجة مخاوفنا ورسم خطة سير هذه المنظمة في المستقبل.
    Qu'il nous soit également permis de remercier, par son intermédiaire, le Secrétaire général de la déclaration opportune et claire qu'il a faite devant cette même assemblée, le 12 octobre dernier, sur l'état financier de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أود عن طريقه أن أشكر اﻷمين العام على البيان الواضح الذي جاء في الوقت المناسب، والذي أدلى به أمام الجمعية في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن الوضع المالي لﻷمم المتحدة.
    Depuis que le point focal pour demandes de radiation est opérationnel, le Comité a reçu par son intermédiaire 16 demandes (4 individus et 12 entités). UN 9 - ومنذ أن بدأ منسق شؤون الرفع من القائمة عمله، تلقت اللجنة عن طريقه 16 طلبا (من أربعة أفراد و 12 كيانا).
    Le Président remercie le représentant de Cuba et, par son intermédiaire, le Gouvernement cubain pour sa générosité et son aide dans l'organisation du séminaire. UN 20 - الرئيس: شكر ممثل كوبا وأزجى الشكر عن طريقه إلى حكومته لما تبديه من كرم وما تبذله من معاونة بشأن الترتيبات الخاصة بالحلقة الدراسية.
    8. Demande à l'ensemble des organisations internationales et des États Membres d'aider le Représentant spécial du Secrétaire général dans ce qu'il fait pour renforcer la sécurité et instaurer une paix globale et durable en Somalie, et les prie de toujours agir par son intermédiaire, de sorte à assurer la coordination des activités; UN 8 - يهيب بجميع المنظمات الدولية والدول الأعضاء بأن تدعم الممثل الخاص للأمين العام في ما يضطلع به من عمل لتعزيز الأمن وإحلال سلام شامل ودائم في الصومال، ويطلب منها أن تعمل عن طريقه في جميع الأوقات كي يتسنى تنسيق الجهود؛
    8. Demande à l'ensemble des organisations internationales et des États Membres d'aider le Représentant spécial du Secrétaire général dans ce qu'il fait pour renforcer la sécurité et instaurer une paix globale et durable en Somalie, et les prie de toujours agir par son intermédiaire, de sorte à assurer la coordination des efforts; UN 8 - يهيب بجميع المنظمات الدولية والدول الأعضاء بأن تدعم الممثل الخاص للأمين العام في ما يضطلع به من عمل لتعزيز الأمن وإحلال سلام شامل ودائم في الصومال، ويطلب منها أن تعمل عن طريقه في جميع الأوقات كي يتسنى تنسيق الجهود؛
    41. La question de la transparence revêt une importance particulière compte tenu des changements apportés récemment par le PNUD à la gestion des dépenses d'appui indirectes des organisations du système qui exécutent des projets financés par cet organisme ou par son intermédiaire. UN 41 - وتظهر أهمية مسألة الشفافية بوجه خاص في ضوء التغيرات الأخيرة التي أدخلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدارة الاحتياجات غير المباشرة من تكاليف الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنفذ مشاريع ممولة من البرنامج أو عن طريقه.
    < < Les agents d'exécution gèrent les fonds qu'ils reçoivent du PNUD ou par son intermédiaire conformément à leurs règlements, règles, pratiques et procédures de gestion financière, dans la mesure où ceux-ci sont pertinents ne sont pas contraires aux principes du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD > > ; UN " تدير الكيانات المسؤولة عن التنفيذ الموارد المتحصل عليها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عن طريقه وفقاً لأنظمتها وقواعدها وممارساتها وإجراءاتها المالية بقدر ما تكون غير متعارضة مع النظامين الأساسي والإداري الماليين للصندوق الإنمائي " ؛ البند 16-7:
    < < Les agents d'exécution gèrent les fonds qu'ils reçoivent du PNUD ou par son intermédiaire conformément à leurs règlements, règles, pratiques et procédures de gestion financière, dans la mesure où ceux-ci sont pertinents ne sont pas contraires aux principes du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD; > > UN " تدير الكيانات المسؤولة عن التنفيذ الموارد المتحصل عليها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عن طريقه وفقاً لأنظمتها وقواعدها وممارساتها وإجراءاتها المالية بقدر ما تكون غير متعارضة مع مبادئ النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي " ؛ البند 16-7:
    < < Les agents d'exécution gèrent les fonds qu'ils reçoivent du PNUD ou par son intermédiaire conformément à leurs règlements, règles, pratiques et procédures de gestion financière, dans la mesure où ceux-ci sont pertinents ne sont pas contraires aux principes du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD > > ; UN " تدير الكيانات المسؤولة عن التنفيذ الموارد المتحصل عليها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو عن طريقه وفقاً لأنظمتها وقواعدها وممارساتها وإجراءاتها المالية بقدر ما تكون غير متعارضة مع النظامين الأساسي والإداري الماليين للصندوق الإنمائي " ؛
    a) Les agents d'exécution gèrent les fonds qu'ils reçoivent du PNUD ou par son intermédiaire conformément à leurs règlements, règles, pratiques et procédures de gestion financière, dans la mesure où ceux-ci sont pertinents. UN البند ١٦-٦ )أ( تدير الكيانات المنفذة الموارد المتحصل عليها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو عن طريقه وفقا ﻷنظمتها وقواعدها وممارساتها وإجراءاتها المالية بقدر ما تكون ملائمة؛
    Les travaux du Tribunal seront le premier acte de réconciliation dans la région des Balkans, par lequel nous devons reconnaître les souffrances des victimes en punissant les coupables. UN إن عمل المحكمة هو أول عمل مصالحة في البلقان، نسجل عن طريقه اعترافنا بمعاناة الضحايا وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم التي تعرضوا لها.
    Un document a été établi, dans lequel sont exposés leur perception des organismes judiciaires et leurs expériences dans ce domaine, un aperçu des politiques menées par ces organismes et des services offerts, ainsi qu'une proposition d'approche qui permettrait à ces organismes de mieux répondre aux besoins des femmes maories. UN وقد أعد مشروع بحث يعرض مداركها وتجاربها مع وكالات قطاع العدالة، ونظرة عامة على سياسات وخدمات هذه الوكالات ويقدم نهجا نموذجيا مقترحا يمكن للوكالات عن طريقه أن تعزز استجابتها للمرأة الماورية.
    Nous continuons de penser que le projet de résolution annuel sur la viabilité des pêches reste un instrument utile, grâce auquel la communauté internationale peut mettre l'accent sur les questions qui suscitent la préoccupation et élaborer les moyens permettant de les régler. UN وما زلنا نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل ذات الأهمية ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    De fait, une entreprise qui disposerait d'un chantier de construction, etc., par l'intermédiaire duquel elle exercerait tout ou partie de ses activités satisfera aussi aux critères du paragraphe 1. UN وفي الحقيقة، فإن وجود أية مؤسسة لديها موقع بناء، أو ما شابه، تحت تصرفها وتقوم عن طريقه بممارسة أنشطتها كليا أو جزئيا سيُلبي أيضا المعايير الواردة في الفقرة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد