ويكيبيديا

    "عن طريق إبرام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en concluant
        
    • au moyen d'
        
    • par la conclusion d'
        
    • grâce à la conclusion
        
    • par la conclusion de
        
    Le Gouvernement mongol entend poursuivre ses efforts visant à institutionnaliser ce statut en concluant un traité international le définissant clairement. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    Le Gouvernement mongol entend poursuivre ses efforts visant à institutionnaliser ce statut en concluant un traité international le définissant clairement. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    À mesure qu'elle étend ses activités dans les provinces, la MANUA veille à limiter autant que possible les coûts de construction, de fonctionnement et de gestion en concluant avec les autres organismes des Nations Unies des accords relatifs à des services communs. UN وبتوسيع نطاق البعثة على صعيد المقاطعات، تظل البعثة ملتزمة بتحقيق أنسب التكاليف في مجال الإعمار والعمليات والصيانة، عن طريق إبرام عقود للخدمات المشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    Le coût des structures dans les bureaux extérieurs pourrait être radicalement réduit au moyen d'un accord spécifiquement adapté au FNUAP, portant sur les contributions des gouvernements (des pays hôtes) aux dépenses locales des bureaux extérieurs. UN 117 - ويمكن تخفيض تكاليف الهياكل في الميدان عن طريق إبرام اتفاق لتكاليف التشغيل المحلي بين صندوق السكان وحكومات معينة.
    En effet, il ne fait aucun doute que la levée ou l'exclusion de l'immunité peuvent être obtenues par la conclusion d'un accord international. UN فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية.
    Facilitation de mesures organisées grâce à la conclusion d'accords régionaux et sous-régionaux. UN وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية.
    Ce problème ne peut toutefois être résolu que par la conclusion de nouveaux accords entre tous les États riverains qui prennent en compte la nécessité de protéger l'écosystème de cette mer fermée. UN ومن الممكن القيام بذلك، على اﻷقل، عن طريق إبرام اتفاقات جديدة بين جميع الدول المشاطئة للبحر حفاظا على النظام الايكولوجي لهذا الحوض المنغلق.
    Dans le contexte du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2009, les bureaux de pays sont priés d'encourager les organisations autochtones avec lesquelles ils opèrent à collaborer en concluant des alliances. UN 37 - وفي سياق خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009، يطلب من المكاتب القطرية أن تشجع منظمات الشعوب الأصلية التي تعمل معها على العمل معا عن طريق إبرام تحالفات.
    En association avec les comités nationaux de la Croix-Rouge, les États membres de l'Union européenne se sont engagés à renforcer le droit international humanitaire en concluant un traité efficace sur le commerce des armes. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، هي واللجان الوطنية للصليب الأحمر، بتعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق إبرام معاهدة فعّالة بشأن تجارة الأسلحة.
    Elle a même souvent été renforcée par l'adoption de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et par leur volonté d'accepter des obligations supplémentaires en matière de garanties en concluant des accords établis sur la base du protocole modèle INFCIRC/540. UN وقد عزز هذا الالتزام أكثر في عدد كبير من الحالات بإضافة التزامات جديدة في المعاهدات المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وبالرغبة في قبول التزامات بضمانات إضافية عن طريق إبرام الاتفاقات الواردة في المنشور الإعلامي 540.
    A cet égard, les pays de l'ANASE ont fait un pas décisif en concluant le 15 décembre 1995 le Traité de Bangkok portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est. UN وفي هذا الصدد، خطت بلدان الرابطة خطوة كبرى بإنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا عن طريق إبرام المعاهدة المتعلقة بإنشاء هذه المنطقة في بانكوك في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    13. Les ministres ont aussi encouragé les parties à continuer d'essayer de trouver rapidement par la négociation une solution durable à la crise en Guinée-Bissau, en concluant et exécutant des accords complémentaires concernant le déploiement d'une force d'interposition et les autres modalités du dispositif de maintien de la paix qui restent à préciser. UN ١٣ - كما شجع الوزراء الطرفين على مواصلة بذل جهودهما الرامية الى إيجاد حل سريع وسلمي ودائم لﻷزمة في بلدهما عن طريق إبرام وتنفيذ مزيد من الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بنشر قوة لفض الاشتباك في غينيا ـ بيساو وبالجوانب اﻷخرى لقوة السلام التي لم يتم البت فيها بعد.
    Ils se sont engagés à intensifier leurs efforts visant à renforcer le terrain d'entente auquel ils étaient parvenus lors de leurs réunions d'Helsinki afin d'améliorer l'efficacité des institutions européennes de sécurité, notamment en concluant les accords et arrangements énoncés dans la présente déclaration. UN وتعهد الرئيسان بتكثيف جهودهما الرامية إلى البناء على اﻷرضية المشتركة التي حددت في اجتماعاتهما المعقودة في هلسنكي من أجل تحسين فعالية مؤسسات اﻷمن اﻷوروبي، بما في ذلك عن طريق إبرام الاتفاقات والترتيبات المجملة في هذا البيان.
    Ils se sont engagés à redoubler d'efforts en vue d'élargir le terrain d'entente auquel ils étaient parvenus lors de leurs réunions d'Helsinki afin d'améliorer l'efficacité des institutions européennes de sécurité, notamment en concluant les accords et arrangements évoqués dans la présente déclaration. UN وتعهد الرئيسان بتكثيف جهودهما الرامية إلى البناء على اﻷرضية المشتركة التي حددت في اجتماعاتهما المعقودة في هلسنكي من أجل تحسين فعالية مؤسسات اﻷمن اﻷوروبي، بما في ذلك عن طريق إبرام الاتفاقات والترتيبات المجملة في هذا البيان.
    À cet égard, le Nigéria demande à ce que la communauté internationale déploie un effort concerté au moyen d'une convention internationale pour rapatrier en Afrique et dans le monde en développement tous les capitaux transférés illégalement hors de ces pays. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر، عن طريق إبرام اتفاقية دولية، من أجل استعادة جميع رؤوس اﻷموال المنقولة من أفريقيا والعالم النامي على نحو غير قانوني.
    Les vastes discussions approfondies qui se tiennent sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient aboutir à l'engagement des États et de la société civile à atteindre de nouvelles normes internationales, au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تؤدي المناقشات الشاملة والواسعة النطاق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة عن طريق إبرام صكٍّ ملزمٍ قانوناً.
    Pour retirer le maximum d'avantages de la télédétection, les États sont encouragés à créer et exploiter, au moyen d'accords ou autres arrangements, des stations de réception et d'archivage et des installations de traitement et d'interprétation des données, notamment dans le cadre d'accords ou d'arrangements régionaux chaque fois que possible. UN بغية إتاحة الاستفادة إلى أقصى حد من أنشطة الاستشعار عن بعد، يتعين تشجيع الدول، عن طريق إبرام اتفاقات أو الدخول في ترتيبات أخرى، على إنشاء وتشغيل محطات لجمع البيانات وتخزينها ومرافق لتجهيزها وتفسيرها، لا سيما في إطار اتفاقات أو ترتيبات إقليمية، حيثما يتسنى ذلك من الناحية العملية.
    42. Ces mesures favoriseront la responsabilité parentale, la prévention des situations conflictuelles et le règlement des questions ayant trait aux relations entre les époux par la conclusion d'un contrat de mariage ou d'un accord concernant les enfants. UN 42- وستساعد هذه الإجراءات في تحديد مسؤوليات الوالدين، ومنع النزاعات بينهما، وتسوية المسائل المتعلقة بالعلاقة بين الزوجين عن طريق إبرام عقود للزواج أو اتفاقات بشأن الأطفال.
    Tout en indiquant que la levée ou l'exclusion de l'immunité pouvaient être obtenues par la conclusion d'un accord international, il a estimé qu'on ne pouvait guère parler d'exceptions à l'immunité en tant que norme du droit coutumier de même qu'on ne pouvait pas formellement affirmer l'existence d'une tendance à l'émergence d'une telle norme. UN وفي حين أشار إلى إمكانية وضع إعفاءات أو استثناءات من الحصانة عن طريق إبرام معاهدة دولية، خلُص إلى أنه من الصعب النظر إلى الاستثناءات من الحصانة بوصفها تطورا لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، تماما مثلما يستحيل الجزم بوجود توجه نحو وضع قاعدة من هذا القبيل.
    À cet égard, un représentant a expliqué comment l'Union européenne contribuait à l'évolution d'initiatives d'intégration régionale entre pays en développement partenaires par la conclusion d'accords de partenariat économique avec des groupements régionaux de pays en développement. UN وأشار مندوب في هذا الصدد إلى المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي لتطور مبادرات التكامل الإقليمي فيما بين الشركاء من البلدان النامية عن طريق إبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع المجموعات الإقليمية للبلدان النامية.
    Nous saluons et soutenons vigoureusement le travail que fait l'AIEA pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire grâce à la conclusion de protocoles de garanties additionnels et à la mise au point de nouvelles mesures de garanties, conformément à ces protocoles. UN ونحن نشيد بعمل الوكالة ونؤيده بقوة في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إبرام بروتوكولات ضمانات إضافية، ووضع تدابير ضمانات جديدة طبقا للبروتوكولات.
    L'importante phase initiale qui a permis de créer un cadre de coopération entre les deux organisations, grâce à la conclusion de l'accord de coopération du 24 juillet 1996, a ouvert de nouvelles et larges possibilités de coopération mutuellement bénéfiques. UN والخطوة اﻷولى الهامــة المتمثلة في إنشاء إطــــار للتعاون بين المنظمتين، عن طريق إبرام اتفاق التعــــاون بينهما في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، قد أتاحت فرصا جديــدة هامــة لتعــاون مفيــد للطرفين.
    17. Il faut renforcer le cadre de non-prolifération de l'AIEA par la conclusion de nouveaux accords de garanties complètes et par l'adoption universelle de protocoles additionnels. UN 17 - ومضى قائلا إنه ينبغي زيادة تطوير إطار عدم الانتشار في الوكالة عن طريق إبرام اتفاقات ضمانات شاملة إضافية واعتماد بروتوكولات إضافية على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد