Elle appuie également l'action de l'ONU en publiant tous les ans des déclarations à l'occasion de la Journée internationale des coopératives et de la Journée internationale de la femme. | UN | كما يدعم الأمم المتحدة عن طريق إصدار بيانات سنوية بمناسبة اليوم الدولي للتعاونيات واليوم الدولي للمرأة. |
De grandes sociétés chinoises ont également mobilisé des capitaux à l’étranger en émettant des certificats américains de dépôt. | UN | كما جمعت الشركات الصينية الكبيرة أموالا سهميه في الخارج عن طريق إصدار صكوك إيداع أمريكية. |
Il est progressivement donné effet aux droits de l'homme consacrés dans la Constitution bolivienne au moyen de lois, de décrets et de politiques publiques. | UN | ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة. |
Il est donné effet à une telle décision par la publication d'une instruction administrative. | UN | وتسري هذه القرارات عن طريق إصدار توجيه إداري. تاريخ بدء السريان |
C'est là qu'intervient l'argument selon lequel il devrait s'employer à retirer les diamants du marché en délivrant des licences. | UN | وبالتالي يمكن سوق الحجة بأن على الحكومة أن تسعى لوقف المتاجرة بهذا الماس عن طريق إصدار التراخيص. |
Le Greffe a également fait savoir que ce système serait renforcé grâce à la publication de directives spécifiques pour la facturation. | UN | وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير. |
Les modalités de financement et de mise en oeuvre de la formation prise en charge par l'entreprise socialiste sont déterminées par voie de décret; | UN | ويتم تحديد كيفية تمويل وتنفيذ المؤسسة الاشتراكية صاحبة العمل للتدريب وتكفلها به عن طريق إصدار مرسوم؛ |
Inter-Press Service a appuyé les activités du Groupe des 77 en produisant et distribuant son bulletin. | UN | ودعمت الهيئة أعمال مجموعة اﻟ ٧٧ عن طريق إصدار وتوزيع نشرة المجموعة. |
Le Ghana a ainsi pu mobiliser 750 millions de dollars grâce à l'émission d'une euro-obligation en 2007. | UN | وعلى سبيل المثال، نجحت غانا في تعبئة 750 مليون دولار عن طريق إصدار سند باليورو في عام 2007 . |
:: Il a supervisé le placement de l'Organisation sous les projecteurs des médias en publiant de nouvelles directives concernant les relations avec ceux-ci; | UN | :: أشرف على انفتاح المنظمة للتدقيق العام، عن طريق إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتعامل مع وسائط الإعلام؛ |
Il continuera également de promouvoir le respect des droits en publiant des communiqués périodiques sur la situation des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants. | UN | وسيواصل الفريق أيضا تقديم الدعم لاحترام الحقوق عن طريق إصدار بيانات دورية عن حالة حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على حالة حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال. |
Le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. | UN | 42 - عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Par exemple, les fonds mobilisés en émettant des instruments de dette devraient être investis dans des projets qui ont un rendement privé ou social important. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي استثمار الأموال المجموعة عن طريق إصدار الديون في مشاريع تحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية. |
Cet excédent de réévaluation n'était pas imposable sauf s'il était distribué et pouvait être ajouté au capital en émettant des actions gratuites. | UN | وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية. |
Par conséquent, le Conseil doit rendre compte à l'Assemblée générale au moyen de rapports de fond et analytiques qui permettent à l'Assemblée non seulement de connaître et d'évaluer systématiquement les activités du Conseil mais aussi de formuler les recommandations nécessaires. | UN | وهذه المحاسبة ينبغي لذلك القيام بها عن طريق إصدار المجلس تقارير مضمونية وتحليلية إلى الجمعية العامة لتمكين الجمعية من القيام بالبحث والتقييم المنتظمين ﻷنشطة المجلس، وبوضع التوصيات اللازمة أيضا. |
6. Au cours de l’exercice considéré, le Comité des commissaires aux comptes a maintenu sa pratique consistant à rendre compte des résultats d’opérations spécifiques de vérification, au moyen de lettres de gestion adressées à l’Administration et contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس مراجعي الحسابات ما درج عليه من إبلاغ عن نتائج عمليات محددة من عمليات مراجعة الحسابات عن طريق إصدار رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة إلى الإدارة. |
Le projet apporte des contributions appréciables par la publication rapide et efficace de rapports préparés à la demande des bureaux de pays ou des autorités nationales dans des situations critiques; ils ont été utilisés pour faciliter le dialogue, créer un consensus et aider à prendre des décisions en fournissant des conseils sur les grandes questions de développement national. | UN | وقدم المشروع مساهمات كبيرة عن طريق إصدار تقارير ناجزه وفعالة، أُعدت بناءً على طلب المكاتب القطرية أو الحكومات التي تواجه مواقف حرجة، وقد استُخدمت هذه التقارير لتشجيع الحوار، وبناء التوافق، ومساعدة عملية صنع القرار عن طريق تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن قضايا التنمية الوطنية الاستراتيجية. |
Je me félicite néanmoins de la décision du Koweït de régulariser la situation juridique anormale du personnel local de la MANUI en délivrant des permis de séjour d'un an. | UN | غير أني أرحب بقرار الكويت تصحيح الوضع القانوني غير العادي لموظفي البعثة المعينين محليا عن طريق إصدار تصاريح الإقامة لمدة سنة. |
Sensibilisation de la collectivité grâce à la publication d'un grand nombre de brochures, de messages sanitaires écrits et de plaquettes traitant des problèmes de santé procréative. Ces documents ont été distribués aux établissements de santé et à d'autres organismes compétents. | UN | رفع الوعي لدى المجتمع عن طريق إصدار عدد كبير من البروشورات والرسائل الصحية المقروءة والكتيبات التي تستهدف مشاكل الصحة الإنجابية ويتم توزيعها في المراكز الصحية وإلى الجهات الأخرى ذات العلاقة؛ |
La réforme du système doit s'effectuer avec précaution car la coordination est difficile à assurer par voie de décrets et le nombre de résolutions qui ont été adoptées par l'Assemblée générale pendant les 15 dernières années au sujet de la coordination et du rôle des coordonnateurs résidents sans être suivies d'effet témoigne de l'ampleur de la tâche. | UN | وقال إن إصلاح النظام لابد أن يتم بكثير من الحيطة ﻷن التنسيق يصعب تأمينه عن طريق إصدار المراسيم وأوضح أن عدد القرارات التي اعتمدتها الجمعيــة العامة خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية في موضوع التنسيق ودور المنسقين المقيمين والتي لم تتم متابعتها، يدل على حجم هذه المهمة. |
Nous approuvons donc sa proposition de donner suite au plan de campagne en produisant des rapports annuels soutenus par des évaluations quinquennales stratégiques de l'application à long terme des objectifs du millénaire. | UN | وإننا بالتالي نؤيد اقتراحه بمتابعة الدليل التفصيلي عن طريق إصدار تقارير سنوية مدعومة بتقييمات استراتيجية لخمس سنوات بشأن تنفيذ أهداف الألفية في المدى البعيد. |
L'un de ses objectifs primordiaux était de promouvoir mondialement les buts et les activités des Nations Unies grâce à l'émission de timbres-poste de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لإنشاء الإدارة هو الترويج لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها في أنحاء العالم عن طريق إصدار طوابع بريدية للأمم المتحدة. |
Gestion des forêts privées par le biais de la certification forestière dans la région de Hokkaido, et ses caractéristiques, par la société Sumitomo Forestry | UN | إدارة الغابات الخاصة عن طريق إصدار الشهادات الحرجية في منطقة هوكايدو بواسطة شركة سوميتومو للحراجة، وخصائصها |
101. Le Comité a noté que ces dépassements avaient ensuite été approuvés par le Contrôleur au vu de circonstances particulières et qu'ils avaient été régularisés après coup par l'émission d'avis d'allocation de crédit. | UN | ١٠١ - ولاحظ المجلس أن المراقب المالي وافق على هذه الزيادات على الميزانية في ضوء الظروف الخاصة، وتم تنقيحها بأثر رجعي، عن طريق إصدار إشعارات بمخصصات. |
On a estimé que ce dernier, composé de membres issus de divers secteurs de la collectivité, devrait pouvoir librement déterminer les normes et le contenu des programmes en adoptant un code de conduite. | UN | ورئي أن هيئة اﻹذاعة، التي تضم أفراداً من مختلف قطاعات المجتمع، يجب أن تتمتع بالسلطة المطلقة للتحكم في مستويات البرامج ومحتواها عن طريق إصدار مدونة للممارسة. |
9.2 Pour empêcher tout arbitraire, la politique suivie en matière de changement de nom a été portée à la connaissance du public avec la publication des " Directives pour les changements de nom " . | UN | ٩-٢ وحرصا على منع التعسف، تم إعلان السياسة المتعلقة بتغيير اﻷلقاب، عن طريق إصدار " المبادئ التوجيهية بشأن تغيير اللقب " . |