ويكيبيديا

    "عن طريق إنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en produisant
        
    • grâce à la production
        
    • par la production
        
    • grâce à l'établissement d
        
    • par le biais de la production
        
    v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    Il semble que le LURD cherche à se faire des revenus de sources indépendantes pour soutenir son effort de guerre grâce à la production de diamants. UN ويبدو أن الجبهة ترغب في توليد دخل مستقل لمجهودها الحربي عن طريق إنتاج الماس.
    Elle s'emploie à informer largement et systématiquement la population sur les questions des droits de l'homme grâce à la production de différents programmes télévisés et radiodiffusés. UN وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة.
    Le SEPPIR a financé le projet par la production et la distribution de matériel pédagogique - 13 modules , des entretiens, des séminaires et la monographie défense. UN ومولت الأمانة المشروع عن طريق إنتاج وتوزيع مواد تعليمية مقسمة إلى 13 من النماذج الميدانية والأحاديث والحلقات الدراسية ومناقشة الرسائل العلمية.
    :: Indépendance vis-à-vis des entreprises extérieures de communication grâce à l'établissement d'enregistrements audiovisuels des travaux de la Cour UN :: استقلال عن المؤسسات الخارجية لوسائط الإعلام عن طريق إنتاج سجلات سمعية - بصرية لعمل المحكمة
    La CNUCED s'attache particulièrement à promouvoir le développement et l'élimination de la pauvreté par le biais de la production et du commerce des produits de base. UN ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    Ces centres ont aidé à concrétiser l'engagement du Département en faveur du multilinguisme en produisant des documents d'information dans 43 langues locales, notamment quatre dans des langues autochtones. UN وساهمت هذه المراكز في التزام الإدارة بتعدد اللغات عن طريق إنتاج مواد إعلامية بـ 43 لغة محلية، بما في ذلك أربع لغات للشعوب الأصلية.
    v) À rationaliser l'utilisation mondiale des moyens des services de conférence en produisant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble et en les analysant; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات على الصعيد العالمي بكفاءة من حيث التكلفة عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    Les médias publics promeuvent les différentes cultures du pays en produisant et en diffusant des programmes éducatifs plurilingues et sous d'autres formes accessibles aux personnes handicapées. UN 53- وتعزز وسائط الإعلام التابعة للدولة مختلف ثقافات البلد عن طريق إنتاج وبثّ برامج تعليمية متعددة اللغات، وبلغة بديلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'organisation a contribué à la préservation de l'environnement en produisant et en plantant 1 565 000 plantes forestières et agroforestières et en participant à la campagne pour un milliard d'arbres organisée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. 5. Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale UN وأسهمت المنظمة في حفظ البيئة عن طريق إنتاج وزراعة 000 565 1 من النباتات الحرجية والحرجية الزراعية، والمشاركة في حملة زراعة بليون شجرة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    améliorer l'attention des médias sur les questions des femmes en produisant des programmes spéciaux, au contenu varié, tout en maintenant des heures de diffusion régulières à la radio et la télévision, ainsi que des pages spéciales dans la presse écrite, UN :: تحسين اهتمام وسائط الإعلام بمسائل المرأة عن طريق إنتاج برامج خاصة ذات محتوى متنوع مع الإبقاء على أوقات بث منتظمة بالإذاعة والتلفزة، فضلا عن صفحات خاصة في الصحافة المكتوبة،
    Le projet < < fruits et légumes > > du groupe des femmes Kyakaliba vise à diversifier les sources de revenus des ménages grâce à la production de fruits et de légumes, à améliorer la nutrition et à encourager l'adoption de variétés améliorées dans la région. UN وكان الهدف من مشروع الخضر والفاكهة الذي نفذته مجموعة نساء كياكاليبا تنويع مصادر دخل الأسر المعيشية عن طريق إنتاج الخضر والفاكهة وتحسين التغذية والتشجيع على اعتماد أنواع محسنة من المحاصيل في المنطقة.
    Le revenu des femmes servant souvent à l’achat de denrées alimentaires et autres produits de base, la commercialisation entame leur capacité de pourvoir aux besoins alimentaires de leur famille grâce à la production de biens de subsistance, même si le revenu issu des cultures commerciales augmente. UN وﻷن دخل المرأة يستخدم غالبا في اقتناء المواد الغذائية وسائر الضروريات فإن قدرتها على توفير الغذاء عن طريق إنتاج الكفاف تضعف جراء التتجير، حتى وإن ازداد الدخل المتأتي من المحاصيل النقدية. خامسا - طبيعة العولمة وتأثيرها
    Intégrer la stratégie de communication aux activités entreprises par le secrétariat et les Parties, plus grande sensibilisation à la Convention du public visé grâce à la production et à la diffusion d'affiches, de matériel d'exposition, de brochures, de dépliants, de photographies d'archive et du bulletin de la Convention. UN دمج استراتيجية الاتصال في العمل الذي تقوم به أمانة اتفاقية روتردام والأطراف وتحقيق وعي أكبر بالاتفاقية في أوساط الجمهور المستهدف عن طريق إنتاج ونشر الملصقات والمعارض والمنشورات والكتيبات والصور ونشرة الاتفاقية.
    Intégration de la stratégie de communication aux activités entreprises par le Secrétariat et les Parties, plus grande sensibilisation à la Convention chez les publics visés grâce à la production et à la diffusion d'affiches, de matériels d'exposition, de brochures, de dépliants, de photographies d'archive et du Bulletin de la Convention de Rotterdam). UN دمج استراتيجية الاتصال في العمل الذي تقوم به أمانة اتفاقية روتردام والأطراف وزيادة الوعي باتفاقية روتردام في أوساط الجمهور المستهدف عن طريق إنتاج ونشر الملصقات والمعارض والمنشورات والكتيبات والصور ونشرة اتفاقية روتردام.
    Intégration de la stratégie de communication aux activités entreprises par le Secrétariat et les Parties, sensibilisation accrue à la Convention des publics visés grâce à la production et la diffusion d'affiches, de matériels d'exposition, de dépliants, de brochures et de photographies d'archives. UN دمج استراتيجية الاتصال في العمل الذي تقوم به أمانة اتفاقية روتردام والأطراف وزيادة الوعي باتفاقية روتردام في أوساط الجمهور المستهدف عن طريق إنتاج ونشر الملصقات والمعارض والمنشورات والكتيبات والصور ونشرة اتفاقية روتردام.
    La stratégie de communication est intégrée aux activités du Secrétariat et des Parties, tous les publics ciblés sont sensibilisés davantage à la Convention grâce à la production et à la diffusion d'affiches, à des expositions, à des dépliants, à des brochures, à des archives photographiques et au bulletin prévu de la Convention. UN دمج استراتيجية الاتصال في العمل الذي تقوم به الأمانة والأطراف وزيادة الوعي بالاتفاقية في أوساط الجمهور المستهدف عن طريق إنتاج ونشر الملصقات والمعارض والمنشورات والكتيبات وأرشيف الصور والرسالة الإخبارية المتوفرة ونشرة اتفاقية روتردام.
    Pour ce qui était des politiques à long terme, M. Ahmad a estimé qu'il fallait encourager l'accroissement de la disponibilité alimentaire par la production provenant des petites exploitations agricoles, accroître la couverture et l'efficacité des systèmes de protection sociale, et améliorer la gestion des risques de sécurité alimentaire. UN أما بالنسبة للسياسات الطويلة المدى، فقد اقترح السيد أحمد منظور دعم نمو توفر الأغذية عن طريق إنتاج يقوده صغار المزارعين، وتحسين شمولية وكفاءة نُظم الحماية الاجتماعية، وتقوية إدارة المخاطر التي تتهدد الأمن الغذائي.
    :: Indépendance vis-à-vis des entreprises extérieures de communication grâce à l'établissement d'enregistrements audiovisuels des travaux de la Cour UN :: استقلال عن المؤسسات الخارجية لوسائط الإعلام عن طريق إنتاج سجلات سمعية - بصرية لعمل المحكمة
    Les politiques de l'eau doivent aussi chercher à maximiser les potentialités de l'eau pour stimuler les réalisations humaines et accroître le potentiel humain par le biais de la production alimentaire et énergétique. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تسعى إلى تحقيق الإمكانات القصوى للمياه في مجال استحثاث الإنجازات البشرية، وزيادة توسيع نطاق القدرات البشرية عن طريق إنتاج الغذاء وتوليد الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد