iii) Créer des industries rurales en utilisant les résidus de la production agricole et en traitant les produits agricoles; | UN | ُ٣ُ استحداث صناعات ريفية عن طريق استعمال المخلفات الزراعية وتجهيز المنتجات الزراعية؛ |
Parfois, des États contournent le système judiciaire en utilisant des mandats de recherche de renseignements pour obtenir des éléments de preuve utilisables dans un procès pénal, en particulier lorsque les conditions prévues pour obtenir un mandat judiciaire ne sont pas remplies. | UN | وتلتف الدول على قنوات القانون الجنائي، في بعض الحالات، عن طريق استعمال أوامر استخباراتية للحصول على أدلة لتوظيفها في الدعاوى القضائية، وخاصة في حالة عدم بلوغ عتبة الحصول على أمر قضائي لأغراض جنائية. |
En outre, une formation a été dispensée aux assistants d'enseignement des centres de formation régionaux pour leur apprendre à former des étudiantes sages-femmes en utilisant ce module. | UN | إن مرشدي مراكز التدريب الإقليمية دُربوا أيضا على كيفية تدريب القابلات المتعلمات عن طريق استعمال هذا النموذج. |
b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. | UN | (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف, |
Les prises accessoires de tortues de mer dans les engins de chalutage ont diminué grâce à l'utilisation de dispositifs excluant les tortues. | UN | وقد خُفض المصيد العرضي من السلاحف البحرية بمعدات شباك الجر عن طريق استعمال أجهزة استبعاد السلاحف. |
Ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées au chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix). | UN | وقد تمت تلبية تلك الاحتياجات عن طريق استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام. |
Conformément à l'article 14 de la Loi organique, quiconque a le droit de s'opposer à la violence abusive en recourant à tous les moyens légaux dont il dispose. | UN | وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه. |
Ces améliorations peuvent être obtenues en augmentant les ressources disponibles, mais aussi en utilisant mieux les ressources existantes. | UN | ويمكن إجراء هذه التحسينات عن طريق توفير المزيد من الموارد، وكذلك عن طريق استعمال أكفأ للموارد المنفقة عليها. |
Simultanément, il faut prendre des mesures à l’échelon national pour améliorer la situation des catégories pauvres de la population en utilisant équitablement les moyens budgétaires disponibles. | UN | وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف. |
De même, d'excellents résultats ont été obtenus dans la réduction de prises accessoires de tortues marines dans la pêche à la crevette en utilisant des dispositifs de filtrage dans toute la flotte de pêche à la crevette au Mexique. | UN | كذلك تم إحراز نتائج ممتازة في خفض المصيد العرضي للسلاحف البحرية في صيد الروبيان عن طريق استعمال أدوات مانعة في جميع قطع اﻷسطول المكسيكي لصيد الروبيان. |
Certains cherchent à réduire cette noble cause un instrument de politique cherchant à réduire la diversité de vie et de comportement social et à standardiser la société et l'individu en utilisant des soi-disant modèles universels. | UN | إذ يسعى البعض إلى تحويل هذه القضية النبيلة إلى أداة لسياسة تسعى إلى تقليل التنوع في الحياة وفي السلوك الاجتماعي وإلى توحيد المجتمع والفرد عن طريق استعمال نماذج يزعمون بأنها عالمية. |
La procédure élaborée par le Ministère allemand des affaires étrangères vise à assurer le respect des normes minimales de la législation allemande du travail et sociale en utilisant toutes les options juridiques disponibles. | UN | ويستهدف الإجراء الذي تقوم به وزارة الخارجية كفالة الالتزام بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بقانون العمل والقانون الاجتماعي لألمانيا عن طريق استعمال جميع الخيارات القانونية المتاحة. |
Nous estimons que pour traiter efficacement de cette question, il faut appliquer le principe des responsabilités communes mais différenciées, consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et se concentrer sur l'amélioration de l'efficience énergétique des bateaux et des navires en utilisant une technologie avancée. | UN | ونعتقد أن مفتاح تناول تلك المسألة يكمن في تعزيز مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة، حسب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي أنه ينبغي التشديد على زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة للسفن والبواخر عن طريق استعمال التكنولوجيا المتقدمة. |
Les éléments de preuve recueillis dans ces affaires sont actuellement comparés avec ceux réunis dans le cadre de l'affaire Hariri, en utilisant par exemple les bases de données communes d'empreintes digitales et d'ADN afin d'établir des corrélations. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجرى مقارنة الأدلة العدلية التي حصل عليها في هذه القضايا مع ما يقابلها في قضية الحريري، وعلى سبيل المثال عن طريق استعمال قواعد البيانات المشتركة لبصمات الأصابع والحمض النووي الصبغي لتحديد روابط عدلية أفقية. |
b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. | UN | (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. | UN | () فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
b Action ou fait de s'emparer illégalement de la propriété d'autrui par le recours à la violence ou la menace de recours à la violence. | UN | (ب) فعل أو حالة الاستيلاء على الممتلكات بصورة غير مشروعة عن طريق استعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
Les conditions de santé des travailleurs et au sein des communautés locales s'améliorent grâce à l'utilisation de solutions de remplacement et de substituts | UN | تحسين أوضاع العاملين والمجتمعات المحلية صحياً عن طريق استعمال البدائل ومواد الاستعاضة |
75. La stratégie vise à optimiser les services informatiques grâce à l'utilisation efficace des TIC. | UN | 75- والغرض من الاستراتيجية هو تحقيق القيمة عن طريق استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استعمالاً فعالاً. |
Ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées aux chapitres 3 (Affaires politiques) et 34 (Sûreté et sécurité). | UN | وقد لُبيت تلك الاحتياجات عن طريق استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، والباب 34، السلامة والأمن. |
Ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées aux chapitres 17 (Développement économique et social en Afrique), 21 (Développement économique et social en Asie occidentale) et 34 (Sûreté et sécurité). | UN | وقد تمت تلبية تلك الاحتياجات عن طريق استعمال النقص المحتمل في الإنفاق المحدد في إطار الباب 17، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، والباب 21، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غربي آسيا، والباب 34، السلامة والأمن. |
Le 9 juillet, les Italiens réoccupèrent le point d'appui 42 à la suite de négociations avec la SNA et non en recourant à la force contrairement à ce que le commandant d'ONUSOM II attendait d'eux. | UN | وأعاد اﻹيطاليون احتلال الموقع في ٩ تموز/يوليه عقب مفاوضات مع التحالف الوطني الصومالي وليس عن طريق استعمال القوة كما افترض قائد القوة. |