Il faut donc que tous les États signataires, en contribuant aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, s'emploient systématiquement à établir le régime d'interdiction complète des armes nucléaires, y compris des systèmes de vérification. | UN | لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقّعة، عن طريق الإسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة لإنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق. |
La Slovaquie continuera de participer à la stabilisation et au développement de l'Afghanistan en contribuant aux opérations de stabilisation et aux activités de formation menées par l'OTAN et l'Union européenne, et en mettant en œuvre des projets humanitaires et d'aide au développement. | UN | وسوف تواصل سلوفاكيا المشاركة في تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان عن طريق الإسهام في عمليات تحقيق الاستقرار والتدريب بقيادة منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، وعن طريق تنفيذ مشاريع المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Nous considérons que les parlements doivent être activement engagés sur la scène internationale, non seulement par la coopération interparlementaire et la diplomatie parlementaire mais aussi en contribuant aux négociations internationales, en en suivant le déroulement, en supervisant la mise en œuvre par les gouvernements des instruments adoptés et en veillant au respect des normes internationales et de l'état de droit. | UN | ونؤكد على أنه يتعين أن تنشط البرلمانات في مجال الشؤون الدولية، ليس فقط عن طريق التعاون فيما بين البرلمانات والدبلوماسية البرلمانية، ولكن أيضا عن طريق الإسهام في المفاوضات الدولية ورصدها، ومراقبة إنفاذ ما اعتمدته الحكومات، وكفالة الامتثال الوطني للقواعد الدولية وسيادة القانون. |
L'UNESCO s'efforcera de soutenir et de compléter ces actions, notamment en contribuant à les étendre dans d'autres régions du monde. | UN | وستعمل اليونسكو جاهدة لدعم هذه اﻷنشطة واستكمالها وبخاصة عن طريق اﻹسهام في توسيعها لتشمل مناطق أخرى من العالم. |
Il est donc urgent d'arriver à une situation plus harmonieuse, en adaptant la coopération internationale à la situation propre au Nicaragua et en contribuant à la formulation et à l'application de mesures concrètes tendant à relever le niveau de vie de la majorité de la population. | UN | لذلك فإننا بحاجة إلى إجراء عاجل لتحقيق الاتساق. وهنا يجب تكييف التعاون الدولي مع الوضع الوطني الخاص عن طريق اﻹسهام في صياغة وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷغلبية السكان. |
Je voudrais remercier les Gouvernements du Danemark, de la Finlande, de l'Irlande, de la Norvège, des Pays-Bas, du Royaume-Uni et de la Suède qui ont participé à la lutte que nous menons contre la pauvreté en contribuant à notre fonds multilatéral d'allégement de la dette. | UN | وأريد أن أشكر حكومات أيرلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا التي ساهمت في حربنا ضد الفقر عن طريق اﻹسهام في حساب صندوقنا المتعدد اﻷطراف للمساعدة على تخفيف عبء الديون. |
Avec d'autres partenaires, il continuera de faire tout son possible pour parvenir à un règlement pacifique par la voie diplomatique, principalement en participant à ces pourparlers. | UN | وستواصل اليابان، هي وشركاؤها الآخرون، بذل كل الجهود الممكنة للوصول إلى حل لهذه المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية، ولا سيما عن طريق الإسهام في المحادثات السداسية الأطراف. |
Le Département des affaires économiques et sociales et les commissions économiques régionales, en particulier, ont mis leurs compétences à la disposition des équipes de pays en contribuant aux processus des bilans communs de pays, des PNUAD et des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أتاحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية الإقليمية على وجه الخصوص خبراتها لأفرقة الأمم المتحدة القطرية عن طريق الإسهام في عمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La MONUC fournit aussi un appui au développement de la capacité institutionnelle sur le long terme de la PNC en contribuant aux activités du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise, qui évalue les besoins et capacités de la PNC en vue d'élaborer un plan de réforme d'ensemble de la police. | UN | 26 - وتدعم البعثة أيضا عملية التنمية الطويلة الأجل لقدرات الشرطة الوطنية عن طريق الإسهام في أعمال الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها، الذي يضطلع بتقييم احتياجات قوة الشرطة وقدراتها بغية صوغ خطة شاملة للإصلاح. |
Privilégiera les efforts tendant à favoriser la cohérence et la coopération au sein du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, notamment en contribuant aux travaux du Conseil des chefs de Secrétariat des organismes des Nations Unies et à d'autres instances interinstitutions et en tirant tout le parti possible du Groupe pour la gestion de l'environnement; | UN | (أ) وضع أولويات لجهوده الرامية إلى تطوير الاتساق والتعاون في مجال البيئة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما عن طريق الإسهام في وضع السياسات العامة المتعلقة بالإدارة البيئية في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين والمنتديات الأخرى المشتركة بين الوكالات، وعن طريق الاستفادة التامة من فريق إدارة البيئة؛ |
Le Canada a apporté son appui à la Commission, en particulier en contribuant à l'élaboration de manuels sur la criminalité informatique et la violence familiale ainsi qu'à la rédaction d'accords types en matière d'entraide juridique. | UN | إن كندا قدمت الدعم للجنة، وبخاصة عن طريق اﻹسهام في وضع كتيبات عن الجريمة المحوسبة والعنف في داخل اﻷسرة وكذلك صياغة الاتفاقات النموذجية في مجال تبادل المساعدة القضائية. |
Il renforce le système des Nations Unies en contribuant à intégrer dans un dispositif permanent certains moyens de règlement des différends conçus jusqu'ici dans le cadre de mesures ad hoc. Aussi la délégation sierra-léonienne espère-t-elle que la proposition sera examinée attentivement à la présente session, et de manière plus approfondie à la session de 1994. | UN | وهو يعزز نظام اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹسهام في الادماج، في جهاز دائم، لبعض وسائل تسوية النزاعات التي جرى تصورها حتى اﻵن في إطار تدابير مخصصة، كذلك فإن وفد سيراليون يأمل في أن يجري النظر بعناية في هذا الاقتراح أثناء الدورة الحالية، وعلى نحو أكثر عمقا في دورة عام ١٩٩٤. |
Cette mission, dont le but particulier est d'assister le Gouvernement d'Haïti en contribuant à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne, a reçu un mandat d'un an qui prend fin le 30 novembre 1998. | UN | وقد منحت لهذه البعثة التي يتمثل هدفها المحدد في مساعدة حكومة هايتي عن طريق اﻹسهام في إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية في هايتي، ولاية مدتها سنة تنتهي في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
M. Chowdhury (Bangladesh) dit que le système commercial multilatéral mis en place ces 50 dernières années a favorisé la croissance, l’emploi et la stabilité en contribuant à la libéralisation et à l’expansion du commerce et en instituant le cadre nécessaire pour la conduite des relations commerciales internationales. | UN | ٣٢ - السيد شودري )بنغلاديش(: قال إن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف القائم خلال اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة قد خدم النمو والعمالة والاستقرار عن طريق اﻹسهام في تخفيف القيود التجارية وتوسيع نطاقها وتأسيس اﻹطار اللازم لسير العلاقات التجارية الدولية. |
48. Ces actions abordent la question de l'emploi des jeunes dans le contexte local en contribuant à la mise en oeuvre de plans municipaux d'emploi des jeunes ou au recrutement d'agents locaux pour l'emploi et s'étendent à la formation et l'information professionnelle des jeunes femmes dans les secteurs d'activité où elles ne sont pas suffisamment nombreuses. | UN | ٨٤- وتعالج هذه اﻷنشطة مسألة عمل الشباب على الصعيد المحلي، عن طريق اﻹسهام في تنفيذ خطط البلديات الخاصة بتوظيف الشباب، أو في تعيين مندوبين محليين مسؤولين عن العمالة، ويشمل عملهم أيضاً، تدريب الشابات وإرشادهن مهنياً في قطاعات العمل التي يعتبر فيها عدد النساء قليلاً جداً. |