Certains chercheurs ont vite établi que le sida était causé par un virus transmissible par voie sexuelle et sanguine. | UN | أدرك بعض العلماء بسرعة أن الإيدز يسببه فيروس ينتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو عن طريق الدم. |
Dans la plupart des cas d'infection à VIH, le virus se transmet par voie sexuelle ou au cours de la grossesse, lors de l'accouchement ou par l'allaitement au sein. | UN | فالأغلبية العظمى من الإصابات بالفيروس تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة. |
On compte que la publication pourra être consultée par liaison électronique par les Etats Membres et autres utilisateurs au cours de la période 1994-1995. | UN | ومن المتوقع أن يكون جاهزا لحصول الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين عليه عن طريق الاتصال المباشر في الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١. |
la transmission du sida aux femmes se fait principalement par contact sexuel avec des partenaires infectés. | UN | وتنتقل العدوى بالإيدز إلى المرأة بشكل أساسي عن طريق الاتصال الجنسي بشركاء مصابين. |
Tout acte discriminatoire dans la fonction publique peut être dénoncé en appelant un numéro spécial. | UN | ويمكن الإبلاغ عن أي فعل تمييزي يرتكبه موظفون عموميون عن طريق الاتصال برقم خاص. |
Elle souhaite savoir si le Gouvernement mexicain a des programmes de sensibilisation destinés tant aux hommes qu'aux femmes, sur les liens qui existent entre le papillomavirus humain qui se transmet par voie sexuelle et le cancer de l'utérus. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة لديها أية برامج لزيادة التثقيف، بين الرجال والنساء، بشأن الصلة القائمة بين فيروس الورم الحُليمي البشري المنقول عن طريق الاتصال الجنسي وسرطان عنق الرحم. |
On pensait que le virus était essentiellement transmis par voie hétérosexuelle. | UN | والاعتقاد الغالب أن الإصابة تنتقل أكثر ما تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي مع الجنس المغاير. |
Il s'agit également des personnes qui courent le risque d'être contaminées par des MST ainsi que le VIH transmis par voie hétérosexuelle. | UN | وهذه الفئة نفسها من الرجال والنساء معرضة لﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي فضلا عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذي ينتقل بممارسة الجنس مع شريك من الجنس اﻵخر. |
Au milieu de 1993, environ les quatre cinquièmes des personnes infectées par le VIH vivaient dans les pays en développement, où l'infection est transmise essentiellement par voie de contacts hétérosexuels. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٣، كان نحو ٨٠ في المائة من بين جميع اﻷشخاص الذين اصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من سكان بلدان نامية، تنتقل الاصابة فيها بصورة رئيسية عن طريق الاتصال الجنسي العادي. |
Les IST, ulcéreuses ou non, accroissent le risque de la transmission du VIH par voie sexuelle. | UN | وقد تبين أن تلك الأمراض، سواء ما يسبب منها القروح أو لا يسببها، تزيد من مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي. |
On compte que la publication pourra être consultée par liaison électronique par les Etats Membres et autres utilisateurs au cours de la période 1994-1995. | UN | ومن المتوقع أن يكون جاهزا لحصول الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين عليه عن طريق الاتصال المباشر في الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١. |
Près d'une centaine d'élèves sont venus du Canada, du Mexique et des États-Unis, rejoints par d'autres élèves canadiens et français qui y ont participé par liaison vidéo. | UN | وحضره قرابة 100 طالب من كندا والمكسيك والولايات المتحدة، وانضم إليهم طلاب من البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن طريق الاتصال بالفيديو. |
Neuf des accusés, dont M. Kadhafi, participent à leur procès à distance par liaison vidéo, disposition qui est prévue par le nouveau Code de procédure pénale. | UN | ويشارك في الإجراءات عن بُعد، عن طريق الاتصال بالفيديو، تسعة من المدَّعى عليهم بمن فيهم السيد القذافي، وفقاً لقانون أصول المحاكمات الجنائية بصيغته المعدَّلة حديثاً. |
De ce que l'on sait, par contact direct. | Open Subtitles | على حد علمنا, فقط عن طريق الاتصال البشري المباشر |
Depuis sa création, le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales a reçu de nombreuses plaintes par contact direct, par courrier ou par téléphone. | UN | ومنذ إحداثها، تتلقى الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية عديد الشكاوى سواء عن طريق الاتصال المباشر، أو عن طريق المراسلات البريدية أو البرقية أو الهاتفية. |
dans la vraie vie, on ne peut pas guérir les problème de la chambre à coucher en appelant son parti et en redécorant son appartement. | Open Subtitles | في الحياة الحقيقية, لا يمكنك إصلاح مشاكل غرفة النوم عن طريق الاتصال بهاتف الحزب وتجديد ديكور الشقة. أعرف ذلك. |
Les méthodes pour promouvoir l'égalité entre les sexes ont évolué et sont passées de la simple mise en place d'une législation appropriée à l'idée de susciter des changements dans les attitudes et les stéréotypes sexuels grâce à la communication et à l'information. | UN | وقد تطورت أساليب تعزيز المساواة بين الجنسين من كونها مجرد مسألة وضع التشريعات الملائمة إلى كونها مسألة تقوم على تغيير النماذج المقولبة والمواقف السائدة المتعلقة بالجنسين عن طريق الاتصال والإعلام. |
Étant donné que, dans la majorité des cas, le VIH est transmis par le biais de contacts sexuels, les informations et les services en matière de santé procréative et d'hygiène sexuelle sont un important point de départ pour la prévention de la transmission du VIH. | UN | وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس. |
a) Enquêter sur les violations de l'embargo sur les armes, y compris les voies d'accès terrestres, aériennes et maritimes à la Somalie, en particulier en explorant toutes les sources susceptibles de fournir des informations sur ces violations; | UN | (أ) التحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، ويشمل ذلك الدخول إلى الصومال برا وجوا وبحرا، وخاصة عن طريق الاتصال بأي مصادر قد تكشف عن معلومات لها صلة بالانتهاكات؛ |
A tenté de collaboré avec l'ennemi israélien en contactant l'un de ses agents et en se faisant passer pour un militaire. | UN | قهوجي محاولة التعامل مع العدو الإسرائيلي عن طريق الاتصال بأحد عملائه وانتحال صفة عسكرية |
Comme indiqué plus haut, la transmission des infections sexuellement transmissibles est une autre conséquence des rapports sexuels non protégés et de la violence sexuelle. | UN | وكما ذُكر أعلاه، هناك نتيجة إضافية لممارسة الجنس دون حماية وللعنف الجنسي، وهو انتقال الأمراض عن طريق الاتصال الجنسي. |
Promouvoir l'expression de la diversité culturelle et linguistique par la communication et l'information | UN | تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات |
Dans d'autres pays, particulièrement en Afrique, le VIH/SIDA est initialement apparu comme une infection qui s'est répandue principalement par des contacts homosexuels, mais le taux d'infection par les contacts hétérosexuels a rapidement augmenté. | UN | وأضافت أن الإيدز، في بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، انطلق أيضا كعدوى انتشرت أساسا عن طريق الاتصال الجنسي بين المثليين، لكن معدل الإصابة عن طريق الاتصال الجنسي بين مشتهي الجنس الآخر ارتفع بسرعة أيضا. |
Les deux premiers scénarios représentent une approche graduelle mesurée en fonction de l'attitude des parties, qui devrait être soigneusement évaluée par des contacts constants. | UN | ويمثل السيناريوهان اﻷولان نهجا تدريجيا مدروسا ومبنيا على موقف اﻷطراف، وسيتعين التأكد منه بعناية عن طريق الاتصال المستمر. |