ويكيبيديا

    "عن طريق البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du Programme
        
    • par le biais du programme
        
    • par l'intermédiaire du Programme
        
    • par le Programme
        
    • grâce au programme
        
    • au moyen du programme
        
    • par le truchement du
        
    • à travers le Programme
        
    • par l'intermédiaire du PNUD
        
    • par son Programme
        
    • au titre du Programme
        
    • par le canal de son programme
        
    Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. UN وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du Programme national de lutte contre cette maladie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    ∙ Déterminer les questions qui doivent être traitées au niveau régional par le biais du programme multinational UN تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان الدعوة
    Le Ministère de l'éducation a reçu un appui pour développer ses moyens d'intervention, par le biais du programme éducatif sur la gestion du système d'information. UN كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات.
    Certains pays se sont engagés à appuyer plus énergiquement le développement de l'agriculture africaine par l'intermédiaire du Programme intégré. UN وإضافة إلى ذلك، التزمت بعض الحكومات بزيادة دعمها للزراعة الأفريقية عن طريق البرنامج.
    Les services consultatifs prestés par le Programme mondial, notamment par le biais des responsables chargés d'un domaine de pratique dans les centres de services régionaux, sont notés pour trois raisons. UN وجرى التنويه بالخدمات الاستشارية المقدَّمة في مجال السياسات عن طريق البرنامج العالمي، بما في ذلك بواسطة رؤساء مجالات الممارسة في مراكز الخدمات الإقليمية، لثلاثة أسباب.
    Le ministère est donc chargé d'améliorer la base des ressources humaines nationales grâce au programme national de formation et d'apprentissage à distance. UN ولذلك، تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن تحسين القاعدة الوطنية للموارد البشرية عن طريق البرنامج الوطني للتعلم عن بعد والتدريب.
    215. Il a été noté que les activités de coopération technique entre pays en développement seraient financées au titre d'un chapitre séparé du budget, et non au moyen du programme mondial. UN ٢١٥ - ولوحظ أن التعاون التقني في اﻷنشطة التي تجري فيما بين البلدان النامية سيُمول في إطار بند مستقل من الميزانية وليس عن طريق البرنامج العالمي.
    Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du Programme national de lutte contre cette maladie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d’un traitement dans le cadre du Programme national de lutte contre la thalassémie. UN وظل اﻷطفال اللاجئون المصابون بمرض الثالاسيميا يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Réalisation de projets d'irrigation dans le cadre du Programme national d'irrigation; UN - تنفيذ مشاريع الري عن طريق البرنامج الوطني للري؛
    En outre, comme l'a indiqué la FAO, les fournitures de pesticides et d'herbicides dans le cadre du Programme restent limitées et couvrent moins de 10 % des besoins. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكرت منظمة اﻷغذية والزراعة، فإن كميات مبيدات اﻵفات ومبيدات اﻷعشاب التي توفر عن طريق البرنامج لا تزال محدودة، إذ لا تزيد على ١٠ في المائة من الاحتياجات.
    Certaines actions ont été menées à l'échelle régionale, par exemple, par le biais du programme régional du BRAP. UN وتمت متابعة بعض الجهود على مستوى الاستراتيجيات على أساس إقليمي، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الإقليمي للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Toutefois, si le programme accéléré avait été mené à bien, il aurait permis d'obtenir suffisamment de matières nucléaires pour un engin nucléaire plus rapidement que par le biais du programme clandestin d'enrichissement de l'uranium naturel. UN ولو كان البرنامج العاجل قد نفذ، لوفر مواد كافية لانتاج جهاز نووي في وقت أقصر مما كان يلزم عن طريق البرنامج العراقي السري لتخصيب اليورانيوم الطبيعي.
    321. Le Comité prend note des mesures prises en vue d'améliorer la collecte des données, essentiellement par le biais du programme national de recherche. UN 321- تحيط اللجنة علماً بالتدابير الجارية لتحسين جمع البيانات، لا سيما عن طريق البرنامج الوطني للبحوث.
    Il l'engage à demander une coopération internationale, notamment par exemple, par l'intermédiaire du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال.
    Il l'engage à demander une coopération internationale, notamment par exemple, par l'intermédiaire du Programme international pour l'abolition du travail des enfants mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المعني بالقضاء على عمل الأطفال.
    Le FNUAP a obtenu de grands succès en matière de collecte de fonds au cours de la période couverte par le Programme multinational. UN 45 - وحقق صندوق الأمم المتحدة للسكان نجاحا كبيرا في جمع الأموال عن طريق البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration de la sécurité du transport aérien grâce au programme universel d'audits de supervision de la sécurité. UN 105 - وجرى إحراز بعض التقدم صوب تعزيز السلامة في النقل الجوي عن طريق البرنامج العالمي لمراجعة الرقابة على السلامة.
    215. Il a été noté que les activités de coopération technique entre pays en développement seraient financées au titre d'un chapitre séparé du budget, et non au moyen du programme mondial. UN ٢١٥ - ولوحظ أن التعاون التقني في اﻷنشطة التي تجري فيما بين البلدان النامية سيُمول في إطار بند مستقل من الميزانية وليس عن طريق البرنامج العالمي.
    c) i) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'appui de la Division par le truchement du sous-programme qui ont lancé des initiatives politiques et se sont dotés de programmes et de plans d'action visant à atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تساعدها الشعبة عن طريق البرنامج الفرعي، والتي تطلق مبادرات سياساتية وتضع برامج وخطط عمل تهدف إلى تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة
    546. Le Ministère de la santé et de l'hygiène publique à travers le Programme national de prise en charge des personnes vivant avec le VIH (PNPEC) mène les actions pour la prévention de la transmission mère-enfant du VIH (PTME). UN 546- وتعمل وزارة الصحة والنظافة العامة، عن طريق البرنامج الوطني للعناية بالأشخاص الذين يعيشون مع فيروس العوز المناعي المكتسب، على منع انتقال فيروس العوز المناعي المكتسب من الأم إلى الطفل.
    Certaines institutions ont fourni des ressources par l'intermédiaire du PNUD, d'autres ont agi de manière indépendante mais complémentaire. UN وقدمت بعض المؤسسات موارد عن طريق البرنامج الإنمائي، في حين أنجزت جهات أخرى أعمالا مستقلة ولكن مكمِّلة.
    De plus, par son Programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.
    Il a souligné l'engagement solide du pays en faveur de l'enseignement des droits de l'homme au niveau international, notamment au titre du Programme mondial pour l'éducation aux droits de l'homme. UN وأكد المغرب التزام كوستاريكا القوي بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، وبخاصة عن طريق البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer, par le canal de son programme fédéral stratégique, à prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté, notamment à faire face au problème de la surpopulation carcérale, afin de parvenir au plein respect des prescriptions de l'article 10. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد