Elle a soumis cinq demandes de coopération au Gouvernement israélien par l'intermédiaire de la Mission permanente d'Israël à Genève. | UN | وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون. |
Le Président a prié le secrétariat de transmettre cette réponse à M. Glumov par l'intermédiaire de la Mission permanente de la Fédération de Russie. | UN | وطلب الرئيس من الأمانة إرسال الرد إلى السيد غلوموف عن طريق البعثة الدائمة للاتحاد الروسي. |
Ce rapport très complet peut être obtenu par l'intermédiaire de la Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ويمكن الحصول على التقرير الشامل للغاية عن طريق البعثة الدائمة لليختنشتاين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Tous les contacts connus entre les deux forces armées avaient continué de prendre la forme de communications écrites adressées par l'entremise de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |
Ils seront mis en œuvre directement par la mission et en collaboration avec un éventail de partenaires, dont des ONG et des associations locales. | UN | وستنفذ المشاريع عن طريق البعثة مباشرة، وبالتعاون مع نطاق من الشركاء، يشمل المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمعات المحلية. |
De plus, il a amplement eu l'occasion de dialoguer avec les autorités du pays par le biais de la Mission permanente du Myanmar. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار. |
L'équipe de Goma a enquêté sur un certain nombre d'allégations présentées par les deux parties et soumis un rapport sur ses conclusions aux parties par l'intermédiaire de la MONUC, le 7 février. | UN | وقام فريق غوما بالتحقيق في عدد من الادعاءات التي تقدم بها الطرفان، وقدم للطرفين عن طريق البعثة تقريرا عن نتائجه في 7 شباط/فبراير. |
Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة. |
Des informations ont déjà été communiquées par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'Islande auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " قدمت تعليقات عن طريق البعثة الايسلندية الدائمة لدى اﻷمم المتحدة مباشرة. " النرويج |
Si un État n'a pas présenté de liste ou si un acheteur ne figure pas sur la liste, la communication avec les superviseurs se fera par l'intermédiaire de la Mission permanente concernée. | UN | وإذا لم تقدم الدول مثل تلك القائمة، أو إذا لم يُدرج مشترون معينون في القائمة، يجري الاتصال بالمشرفين عن طريق البعثة الدائمة لدولة الشراء. |
Dans les deux cas, le gouvernement doit donner des renseignements sur le décès de cette personne, notamment le rapport médical des autorités médicales du pays, par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'État Membre auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى الحكومة، في أي من الحالتين، تقديم التفاصيل المتعلقة بوفاة عضو الوحدة، بما في ذلك التقرير الطبي للسلطة الطبية العليا في هذه الحكومة وذلك عن طريق البعثة الدائمة للدولة العضو لدى اﻷمم المتحدة. |
En cas de décision favorable, ces informations ou éléments de documentation sont généralement communiqués aux autorités chargées de veiller au respect de la loi par l'intermédiaire de la Mission permanente. | UN | وعندما يُتَّخذ القرار بالكشف عن المعلومات أو المواد المطلوبة، فإن هذه المعلومات أو المواد عادة ما تُقدَّم إلى سلطات إنفاذ القانون عن طريق البعثة الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة. |
En pareils cas, les autorités chargées de l'application des lois sont informées par écrit, en principe par l'intermédiaire de la Mission permanente du pays concerné qu'il n'était pas nécessaire de demander la levée de l'immunité. | UN | وفي هذه الحالات، يُشار على سلطات إنفاذ القانون كتابة، عادة عن طريق البعثة الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة، أنه لا يلزم رفع الحصانة. |
Toutes les informations relatives à des communications individuelles pourraient ainsi être adressées directement au ministère concerné ainsi que par l'intermédiaire de la Mission permanente à Genève. | UN | وهكذا يصير بالإمكان إرسال جميع المعلومات المتعلقة بالشكاوى الفردية مباشرة إلى الوزارة المعنية وأيضاً عن طريق البعثة الدائمة في جنيف. |
Rappelant les efforts qu'il a lui-même accomplis, par l'entremise de sa mission dans la région, notamment, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question, | UN | وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة، |
Rappelant les efforts qu'il a lui-même accomplis, par l'entremise de sa mission dans la région, notamment, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question, | UN | وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة، |
— Permis de voyage ou passeport d'urgence, à lui seul, délivré au cours de la période considérée par la mission diplomatique du pays d'origine du requérant en Iraq ou au Koweït pour permettre à ses nationaux de quitter le pays. | UN | - إذن سفر أو جواز سفر طارئ بذاته صدر في غضون فترة الاختصاص المحددة عن طريق البعثة الدبلوماسية لبلد صاحب المطالبة في العراق أو الكويت لتمكين مواطنيها من الرحيل. |
Le Gouvernement haïtien est reconnaissant à la communauté internationale pour le soutien efficace apporté à cette grande entreprise par le biais de la Mission civile internationale OEA-ONU (MICIVIH). | UN | وحكومة هايتي تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي لما يقدم من دعم لهذا المشروع العظيم عن طريق البعثة المدنية الدولية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
Comme auparavant, les deux parties se sont abstenues de traiter directement l'une avec l'autre. Tous les contacts officiels entre les deux forces armées continuent de prendre la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. | UN | وما زال كل من الطرفين يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر، ذلك أن كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين ظلت تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |