ويكيبيديا

    "عن طريق الجو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par voie aérienne
        
    • par avion
        
    • par air
        
    • par la voie aérienne
        
    • aériennes
        
    • au départ
        
    • par transport aérien
        
    • du transport
        
    • de transport aérien
        
    Au total, près de 1,8 million de touristes sont arrivés sur le territoire, dont environ 322 000 par voie aérienne en 2012. UN وبلغ عدد الزوار، وفقا للتقارير، نحو 1.8 مليون زائر منهم قرابة 000 322 سائح قدموا عن طريق الجو.
    Actuellement, les rations sont transportées par voie aérienne en raison des conditions de sécurité. UN ويتم نقل الحصص حاليا عن طريق الجو بسبب الظروف الأمنية السائدة.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Plusieurs centaines ont été transportés par avion depuis la Turquie, l'Iraq, l'Iran et d'autres pays du Golfe. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Toutes les catégories de blessés graves et de grands malades seront évacuées par air sans que l'une ou l'autre des parties n'y mette la moindre entrave. UN وسيتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بكافة فئاتهم عن طريق الجو ودون أي إعاقة من أحد الجانبين.
    En raison de l'état du terrain à Abyei pendant la saison des pluies, les transports se font essentiellement par voie aérienne. UN ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو.
    Le bureau de la zone de Bosasso est situé à plus de 1 200 kilomètres de Mogadishu et ne peut être approvisionné que par voie aérienne. UN وفي بوساسو، يقع مكتب المنطقة على مسافة تربو علــى ٢٠٠ ١ كيلومتر من مقديشيو ولا يمكن تزويده باللوازم إلا عن طريق الجو.
    La procédure d'expulsion est fixée par les accords de réadmission et l'intéressé est toujours placé sous escorte, que l'expulsion s'effectue par voie aérienne ou par transport de police. UN ويرد إجراء الإعادة القسرية في اتفاقات السماح بالدخول مجددا، وتجري عملية الإعادة القسرية دائما في ظل حراسة، سواء عن طريق الجو أو بواسطة عملية النقل التي تقوم بها الشرطة.
    Les expulsions du territoire national s'effectuent principalement par voie aérienne. UN تجري عمليات الترحيل من ألمانيا عن طريق الجو بالدرجة الأولى.
    Dans le territoire de Shabunda, les autorités ont consigné les quantités de minerai transportées par voie aérienne vers Bukavu. UN ولكن في إقليم شابوندا، سجلت سلطات التعدين حجم المعادن التي نُقلت عن طريق الجو إلى بوكافو.
    De même, la CCATID agit en étroite collaboration avec le Ministère de la défense nationale qui est chargé de faire échec à l'introduction de stupéfiants par voie aérienne ou maritime. UN كما أن اللجنة المذكورة على اتصال وثيق بوزارة الدفاع التي تتولى مسؤولية حظر دخول المخدرات عن طريق الجو والبحر.
    De plus l'entrée au Bénin est subordonnée à un contrôle strict à l'Aéroport international de Cotonou qui est le seul point d'entrée au Bénin par voie aérienne. UN كما يخضع الدخول إلى بنن لمراقبة صارمة في مطار كوتونو الدولي، وهو المنفذ الوحيد إلى بنن عن طريق الجو.
    En fait, au cours des deux dernières années, plus de 5 000 ressortissants argentins ont visité les îles Falkland (Malvinas) à bord de bateaux de croisière et plus de 600 par avion. UN والواقع أن أكثر من 000 5 من المواطنين الأرجنتينيين زاروا الجزر خلال السنتين الماضيتين من سفن سياحية، وجاء أكثر من 600 منهم عن طريق الجو.
    Le Commissaire prohibe également l'usage de menottes lors du décollage et de l'atterrissage quand l'expulsion est effectuée par avion. UN كما يحظر المفوض استخدام الأصفاد أثناء الإقلاع والهبوط عند تنفيذ الطرد عن طريق الجو.
    Il avait demandé que les visites familiales par avion reprennent sans conditions et sans retard, ce que les parties avaient accepté. UN وحث الطرفين على استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وحصل على موافقة الطرفين على ذلك.
    Actuellement, le transport de l'aide humanitaire aux personnes dans le besoin se fait, à grands frais, par avion. UN وفي الوقت الحاضر يتم تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى المحتاجين عن طريق الجو بتكاليف باهظة.
    Des rapports établis par les Services de renseignements indiquent qu'elle envoie en Somalie, par avion et par bateau, du matériel supplémentaire et de nouveaux contingents. UN وتفيد تقارير المخابرات بأن مزيدا من العتاد العربي ووحدات الجنود اﻹريتريين في الطريق إلى الصومال عن طريق الجو والبحر.
    Les informations dont on dispose actuellement sur le trafic illicite de migrants par air sont incomplètes et éparses. UN والمعلومات المتوفرة في الوقت الراهن عن تهريب المهاجرين عن طريق الجو ناقصة ومشتتة.
    Cela s'est révélé d'autant plus crucial que les déplacés étaient dispersés dans un grand nombre de centres, dont beaucoup n'étaient accessibles que par la voie aérienne. UN وكان ذلك عنصرا حيويا لأن المشردين كانوا في عدد كبير من المراكز، التي لم يكن يمكن الوصول إلى كثير منها إلا عن طريق الجو.
    L'héroïne arrive au Kenya en provenance d'Inde et du Pakistan dissimulée dans des cargaisons maritimes ou aériennes. UN ويصل الهيروين إلى كينيا من الهند وباكستان بعد إخفائه في شحنات نقل بحري أو عن طريق الجو.
    3. Conformément à l'alinéa e) du paragraphe 9 de la résolution 748 (1992), et sur proposition du Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli, le Comité a approuvé, à sa 13e séance, le 14 octobre 1992, les mesures spéciales à appliquer aux évacuations sanitaires aériennes (MEDEVAC) au départ de la Jamahiriya arabe libyenne. UN ٣ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(، وبناء على اقتراح الممثل المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها اﻟ ١٣، المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي العاجل عن طريق الجو من الجماهيرية العربية الليبية.
    Déploiement de toutes les unités de police constituées par transport aérien à un coût plus élevé que prévu UN تم نشر جميع وحدات الشرطة المشكلة عن طريق الجو بتكاليف أكبر
    Le trafic passagers du transport aérien a décliné d’environ 25 % en 1996 mais a repris de 10 % en 1997. UN ٣١ - وانخفض عدد المسافرين عن طريق الجو بزهاء ٢٥ في المائة في عام ٦٩٩١، ولكنه زاد بنسبة ١٠ في المائة في عام ٧٩٩١.
    Dans un certain nombre de cas, les services de transport aérien, maritime et routier à destination du Moyen—Orient ont été arrêtés. UN ففي عدد من الحالات، أُلغيت عمليات النقل إلى الشرق الأوسط عن طريق الجو والبحر والبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد