Je déclare pour ma part, catégoriquement, que la famille traditionnelle est celle dont l'union a été sanctifiée par le mariage. | UN | واسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة، أن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة التي تكتسب قدسيتها عن طريق الزواج. |
D'autres dispositions transitoires ont pour but de compenser les effets de la nouvelle réglementation selon laquelle la femme étrangère acquiert la nationalité suisse non plus automatiquement par le mariage, mais par la procédure de naturalisation facilitée. | UN | وتهدف أحكام انتقالية أخرى إلى تعويض عن آثار التنظيم الجديد الذي وفقا له تحصل المرأة الأجنبية على الجنسية السويسرية لا عن طريق الزواج تلقائيا ولكن عن طريق الإجراء المتعلق بالتجنس الميسور. |
L'article 48 de la Constitution dispose que la famille, créée par le mariage libre entre un homme et une femme, est fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
Conformément au Code de la nationalité, une étrangère qui acquiert la nationalité togolaise par mariage la perd en cas de divorce. | UN | وبموجب مدونة الجنسية، فإن المرأة التي اكتسبت الجنسية التوغولية عن طريق الزواج تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق. |
L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
148. L'État panaméen garantit à tous le droit de fonder famille par le biais du mariage, lequel est basé sur le libre consentement de chacun des conjoints. | UN | 148- تكفل الدولة بصورة تامة الحق في تأسيس أسرة عن طريق الزواج بناء على التراضي الحر بين الشريكين. |
L'article 42 de la Constitution de 1991 prévoit que l'homme et la femme ont l'un et l'autre le droit de constituer une famille, que ce soit par le mariage ou par une union libre. | UN | وتنص المادة ٤٢ من دستور ١٩٩١ على حرية الرجل والمرأة في إقامة أسرة سواء عن طريق الزواج الشرعي أو الزواج بحكم الواقع. |
L'épouse n’acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. | UN | ولا تحصل الزوجة على اسم زوجها عن طريق الزواج. |
Je déclare pour ma part, catégoriquement, que la famille traditionnelle est celle dont l'union a été sanctifiée par le mariage. | UN | واسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة، أن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة التي تكتسب قدسيتها عن طريق الزواج. |
Les enfants s'épanouissent dans les familles formées par le mariage d'un homme et d'une femme. | UN | فالطفل ينمو داخل أُسرة متماسكة تكونت عن طريق الزواج بين رجل وامرأة. |
Figure 3 Nationalité par le mariage | UN | الشكل 3: الحصول على الجنسية عن طريق الزواج |
3/ Emancipation de l'épouse mineure par le mariage | UN | 3 - بلوغ الزوجة القاصر الرشد عن طريق الزواج |
Il existe plusieurs modes d'acquisition de la nationalité après la naissance dont les principaux sont l'acquisition par le mariage et l'acquisition par la naturalisation: | UN | 277- توجد عدة طرق لاكتساب الجنسية بعد الولادة، ومن أهمها الجنسية المكتسبة عن طريق الزواج والجنسية المكتسبة بالتجنس. |
28. En réponse à la question no 10, Mme Hoch indique que la nationalité liechtensteinoise s'acquiert de trois façons: par la naissance ou l'adoption, par le mariage ou par la naturalisation. | UN | 28- ورداً على السؤال رقم 10، قالت السيدة هوخ إنه يمكن الحصول على جنسية ليختنشتاين عبر ثلاث طرق، إما بالولادة أو التبني أو عن طريق الزواج أو التجنس. |
L'accès à la terre par le mariage comporte une certaine précarité puisque la rupture de l'union peut, à tout moment, y mettre fin. | UN | والوصول إلى الأرض عن طريق الزواج يتضمن اتسام موقف المرأة بالضعف بشكل ما، حيث أن فك عُرى الزوجية يمكن له في أي وقت أن يضع حدا لهذا الوصول. |
Il est possible également de devenir < < belonger > > par mariage. | UN | ويمكن اكتساب وضع المنتمي أيضا عن طريق الزواج. |
La nationalité italienne peut aussi s'acquérir par mariage avec un ou une citoyen(ne) italien(ne) sans discrimination. | UN | ويمكن أيضا اكتساب الجنسية اﻹيطالية عن طريق الزواج من مواطن إيطالي ولا يميز القانون بين ذكر وأنثى. |
Il est possible également de devenir < < belonger > > par mariage. | UN | ويمكن اكتساب وضع المنتمي أيضا عن طريق الزواج. |
Donc ce qu'il veut c'est devenir un royal par mariage. | Open Subtitles | لذا هو يريدنا أن نكون الملوك المستقبلين عن طريق الزواج مهلا ، هو يريد أن يتزوج إحدانا ؟ |
Il est intéressant de noter que la loi sur la nationalité malawienne essaye d'éviter l'apatridie en se limitant à une déclaration de conservation ou de renoncement de la nationalité d'origine lorsqu'une autre nationalité a été acquise par mariage. | UN | ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج. |
afin d'éviter les cas d'enfants apatrides, le conjoint étranger ayant acquis la nationalité monégasque par mariage devra conserver sa nationalité d'origine. | UN | ولتفادي حالات الأطفال عديمي الجنسية، يجب على الزوج الأجنبي الذي حصل على جنسية موناكو عن طريق الزواج أن يحتفظ بجنسيته الأصلية. |
97. Outre les quatre stratégies précédemment décrites, le Gouvernement royal met l'accent sur d'autres mesures consistant par exemple à empêcher que les femmes ne partent à l'étranger pour y être exploitées par le biais du mariage. | UN | 97- وعلاوة على الاستراتيجيات الأربع الموصوفة أعلاه تركز الحكومة على تدابير أخرى مثل منع أخذ المرأة إلى الخارج بغرض استغلالها عن طريق الزواج. |
Une femme étrangère qui a acquis la nationalité togolaise par alliance conserve celle-ci même en cas de divorce. | UN | والمرأة الأجنبية التي حصلت على جنسية توغو عن طريق الزواج لا تفقدها في حالة الطلاق. |