ويكيبيديا

    "عن طريق الشراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais de partenariats
        
    • grâce à des partenariats
        
    • dans le cadre de partenariats
        
    • au moyen de partenariats
        
    • par des partenariats
        
    • grâce aux partenariats
        
    • par le biais des partenariats
        
    • par le partenariat
        
    • moyennant la création de partenariats
        
    • à travers les partenariats
        
    • s'appuyant sur des partenariats
        
    ii) Pour soutenir et financer des transports durables de marchandises notamment par le biais de partenariats public-privé; UN لدعم وتمويل نقل البضائع المستدام بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il conviendrait de rechercher des ressources importantes inexploitées par le biais de partenariats public-privé et d'instruments économiques; UN وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛
    vi) Encourager les entreprises privées à adopter et à déployer des techniques d'exploitation des énergies renouvelables grâce à des partenariats public-privé; UN ' 6` تشجيع المشروعات الخاصة على تبنِّي واستعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    vi) Encourager les entreprises privées à adopter et à déployer des techniques d'exploitation des énergies renouvelables grâce à des partenariats public-privé ; UN ' 6` تشجيع المشاريع الخاصة على اعتماد ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. UN وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    Dans la pratique quotidienne de la coopération pour le développement, c'est par des partenariats entre plusieurs organisations que l'on parvient à améliorer le sort des enfants. UN وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة.
    Avec l'augmentation des ressources pouvant être obtenues en dehors du système des Nations Unies, de meilleurs résultats pourront être atteints grâce aux partenariats et à l'effet mobilisateur créé, même si les fonds ne passent pas par les organisations. UN فمع تزايد الموارد المتوافرة خارج منظومة الأمم المتحدة، سيمكن تحقيق نتائج أكبر عن طريق الشراكات والاقتراض من أجل الاستثمار حتى ولو لم تنتقل الأموال من خلال المنظمات.
    Des ateliers ont également été organisés sur l'intégration de la mise en œuvre du PMA par le biais des partenariats. UN وعقدت أيضا حلقات عمل بشأن تعميم تنفيذ البرنامج عن طريق الشراكات.
    Graduellement, de nombreuses autres institutions de recherche, à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies, viendraient rejoindre le réseau de coordination, par le biais de partenariats institutionnels. UN وبمرور الوقت، سينضم إلى الشبكة العديد من المؤسسات البحثية الأخرى من داخل وخارج الأمم المتحدة عن طريق الشراكات المؤسسية.
    Le consortium propose les régions Afrique et Méditerranée, qui se chevauchent partiellement, pour ces études approfondies, qui seraient effectuées par le biais de partenariats entre membres du consortium et leurs homologues nationaux. UN ويقترح الائتلاف منطقتي أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط المتداخلتين للقيام بأنشطة الاستقصاءات المتعمقة وذلك عن طريق الشراكات التعاونية بين أعضاء الائتلاف ونظرائهم الوطنيين.
    47. Le Mécanisme mondial a étudié diverses possibilités de mobilisation de ressources par le biais de partenariats publicprivé. UN 47- واستكشفت الآلية العالمية إمكانات تعبئة الموارد عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    vi) Encourager les entreprises privées à adopter et à déployer des techniques d'exploitation des énergies renouvelables grâce à des partenariats public-privé ; UN ' 6` تشجيع المشروعات الخاصة على اعتماد واستعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    :: Mise en place de structures efficaces de collaboration, notamment grâce à des partenariats. UN :: وضع هياكل تعاونية ذات كفاءة، مثلا، عن طريق الشراكات.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les pays gèrent, réduisent et préviennent les risques de catastrophe grâce à des partenariats afin de devenir résilients UN هدف المنظمة: كفالة إدارة البلدان لمخاطر الكوارث والحد منها ومنع حدوثها من أجل تحقيق القدرة على مواجهة الطوارئ، وذلك عن طريق الشراكات
    Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. UN وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    Lancer des recherches dans le cadre de partenariats entre les petits États insulaires en développement, ainsi que l'a fait le Consortium des universités des petits États insulaires en développement, peut faciliter le partage des données d'expérience et des techniques adaptées en vue de promouvoir les biocarburants. UN ويمكن للاضطلاع بالأبحاث عن طريق الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل اتحاد الجامعات، أن يُسهل مشاطرة الخبرات والتكنولوجيات المناسبة لتعزيز أنواع الوقود الحيوي.
    La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. UN ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات.
    Il sera recouru à des projets pilotes de démonstrations qui accéléreront l'apprentissage en matière de réduction de l'exposition aux changements climatiques, dans le but de développer des approches efficaces au moyen de partenariats de façon à avoir plus d'effet. UN وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار.
    Alors que le secteur public devait assurer la direction, la société civile et le secteur privé avaient un rôle crucial à jouer, notamment par des partenariats secteur public secteur privé. UN وفي حين أنه يتعين على القطاع العام أن يأخذ بزمام المبادرة، للمجتمع المدني والقطاع الخاص دور حاسم يقومان به، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص,
    Fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique aux États Membres et à d'autres partenaires de développement en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali aux niveaux régional, sous-régional et national, y compris la promotion de la coopération Sud-Sud et la mise en œuvre cohérente d'activités de renforcement des capacités et d'appui technologique grâce aux partenariats UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الدول الأعضاء وشركاء التنمية الآخرين بشأن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بما في ذلك تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والإنجاز المتسق لأنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي عن طريق الشراكات
    Ainsi, des investissements en vue de la transformation de ces secteurs sont nécessaires pour soutenir le commerce africain, favoriser la croissance et créer des emplois, y compris pour promouvoir la mobilisation des ressources du secteur privé par le biais des partenariats public-privé. UN ومن ثم تلزم استثمارات تحويلية في هذين القطاعين لدعم التجارة الأفريقية، وتعزيز النمو وخلق الوظائف، بما في ذلك حفز تعبئة موارد القطاع الخاص عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    - Définir de meilleures sources et stratégies de financement, notamment par le partenariat et l'échange d'informations, en ciblant des groupes donnés; UN ■ تحديد مصادر تمويل واستراتيجيات أفضل، بما في ذلك عن طريق الشراكات وتبادل المعلومات وتوجيه المواد نحو جماهير محددة
    des objectifs du Millénaire pour le développement, moyennant la création de partenariats, la gestion des connaissances et l'utilisation de l'informatique UN بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الشراكات وإدارة المعارف والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. UN فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    Le Groupe consultatif de haut niveau considère que le système des Nations Unies doit mener son action en s'appuyant sur des partenariats. UN 25 - ويرى فريق كبار الاستشاريين الأمم المتحدة كمنظمة كفيلة بتحقيق النتائج عن طريق الشراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد