ويكيبيديا

    "عن طريق العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la violence
        
    • par la force
        
    • en recourant à la violence
        
    • par violence
        
    • la forme de violences
        
    • en ayant recours à la violence
        
    • violente
        
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Un autre danger pour les élections est venu de la partie cambodgienne qui a refusé de participer au scrutin et menacé de le perturber par la violence. UN وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف.
    Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. UN ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف.
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Toutes les parties et les factions doivent se rendre compte que rien de sensé et de durable n'est jamais réalisé par la violence. UN ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف.
    Maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence; UN صون الأمن الدولي: منع تفكك الدول عن طريق العنف
    Certains ont tenté par la violence de s'y opposer. UN وقد حاول البعض الوقوف في وجه ذلك الخيار عن طريق العنف.
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف يمكن أن يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    Les victimes peuvent être enlevées, contraintes par la violence ou soumises au chantage. UN وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم.
    Les déclarations obtenues par la violence n'ont aucune valeur. UN وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة.
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين،
    DÉSINTÉGRATION DES ÉTATS par la violence UN عن طريق العنف المسائل المتعلقـة بسياسـات الاقتصاد الكلي
    Tant que des peuples entiers seront déplacés de leur terre par la violence, la faim et l'intolérance, l'ONU existera. UN ومادامت هناك مجموعات سكانية بكاملها تشرد من مساكنها عن طريق العنف والجوع والتعصب، ستكون هناك أمم متحدة.
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    On ne saurait répondre à ces aspirations par la violence ou la lutte armée, et une solution ne peut procéder de préceptes imposés de l'extérieur. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Ce n'est pas par la violence que les problèmes pourront être réglés, comme le montre bien l'expérience dans le nord du pays au cours des trois derniers mois. UN ولا يمكن جبر المظالم عن طريق العنف كما يتجلى من الأحداث التي سُجلت في الشمال على مدى الأشهر الثلاثة الماضية.
    i) S'empare d'un navire ou en exerce le contrôle par violence ou menace de violence; ou UN `1 ' الاستيلاء على سفينة ما أو السيطرة عليها عن طريق العنف أو التهديد بالعنف أو أي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    Le litige dont ces régions sont l'objet prend aussi la forme de violences politiques, les assassinats ou tentatives d'assassinat de hauts fonctionnaires du Somaliland ayant été nombreux à Las Anod, avec pour cibles particulières les membres de la police ou du personnel de justice. UN كما أن النزاع الناشب حول المنطقتين يتم أيضاً عن طريق العنف السياسي، حيث إن عدد الاغتيالات أو محاولات الاغتيال التي دُبِّرت ضد المسؤولين الصوماليين في منطقة لاس أنود كانت كثيرة العدد وقد ركّزت على الشرطة وعلى العاملين في سلك القضاء خاصة.
    Il est interdit d'extorquer des aveux à un suspect, un accusé, une victime, un témoin ou à toute autre personne participant à une procédure en ayant recours à la violence, à la menace ou à la duperie ou en violant les droits de l'intéressé ou en commettant d'autres actes illégaux. UN ويُحظر انتزاع الشهادة من مشتبه به أو متهم أو ضحية أو شاهد أو أي شخص آخر مشترك في إجراءات جنائية عن طريق العنف والتهديد والخداع وانتهاك حقوقهم وأي إجراءات أخرى غير مشروعة.
    À cette session, nous avons proposé l'adoption d'une nouvelle résolution sur la prévention de la désintégration violente des États. UN وفي هذه الدورة قدمنا اقتراحا لاعتماد مشروع قرار جديد لمنع تفكيك الدول عن طريق العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد