Le Conseil se félicite que la Croatie et la Fédération soient récemment convenues d'acheminer une assistance militaire réduite par l'intermédiaire du Comité permanent. | UN | ويشيد المجلس بالاتفاق الذي عقد مؤخرا بين كرواتيا والاتحاد لتقديم المساعدة العسكرية المخفضة عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Une autre délégation a demandé si les résultats de l'évaluation de la situation d'urgence au Rwanda réalisée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) seraient diffusés par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت نتائج تقييم حالة الطوارئ في رواندا، الذي أجرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ستتقاسم عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Une autre délégation a demandé si les résultats de l'évaluation de la situation d'urgence au Rwanda réalisée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) seraient diffusés par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت نتائج تقييم حالة الطوارئ في رواندا، الذي أجرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ستتقاسم عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En ce qui concerne la coopération interinstitutions, le HCR travaille en étroite collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme, étant donné que les violations de ces droits sont l’une des principales causes des flux de réfugiés. La réforme a favorisé l’intensification de la coopération par le biais du Comité permanent interorganisations et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين الوكالات، قالت إن المفوضية تتعاون تعاونا وثيقا مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، حيث أن انتهاكات حقوق اﻹنسان هي السبب الرئيسي لتدفقات اللاجئين، وإن اﻹصلاح أدى إلى زيادة التعاون عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Nous demanderons que les rapports qui seront présentés passent par le Comité permanent sur les questions militaires. | UN | وسنعمل على تجهيز تلك التقارير عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires remplit ses fonctions de coordination essentiellement par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations qui est présidé par le Coordonnateur. | UN | ويؤدي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مهمته التنسيقية بصورة رئيسية عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يرأسها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
b) Mettre en place, par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, un mécanisme approprié sur place pour coordonner l'aide humanitaire d'urgence; | UN | )ب( القيام، عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإنشاء آلية استجابة مناسبة على الساحة لتنسيق اﻷعمال اﻹنسانية في حالات الطوارئ؛ |
10. Demande instamment à ces organisations de continuer, en particulier par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, à mettre en place un système plus complet et plus cohérent de collecte des données sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec le représentant du Secrétaire général; | UN | ١٠ - تحث كذلك هذه المنظمات على أن تعمل، خاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إنشاء نظام أشمل وأكثر اتساقا لجمع البيانات عن حالة المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام؛ |
par l'intermédiaire du Comité permanent interinstitutions, le HCR a contribué à élaborer des orientations et des indications concernant le processus de réforme du dispositif humanitaire qui, outre l'approche modulaire, comprend le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et le système du coordonnateur des affaires humanitaires. | UN | وقد ساعدت المفوضية، عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، على وضع سياسة عامة وتوجيهات بشأن عملية الإصلاح في المجال الإنساني، وهي تضم، علاوة على نهج المجموعات، الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ ونظام تنسيق العمل الإنساني. |
Il devrait atteindre ses objectifs et réalisations escomptées grâce à la formulation de politiques et à la mise en oeuvre de pratiques optimales à l'échelle du système, en collaboration avec les partenaires concernés et notamment par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires. | UN | وسوف يحقق الإنجازات المتوقعة منه بوضع سياسات وتعيين أفضل الممارسات على صعيد المنظومة، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، وبخاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون السياسية. |
ONU-Femmes continuera d'œuvrer dans tous ces domaines par l'intermédiaire du Comité permanent sur les femmes et la paix et la sécurité afin de garantir la pleine application de la résolution 2122 (2013). | UN | وفي جميع تلك المجالات، ستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمل عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والسلام والأمن لضمان تنفيذ القرار 2122 (2013) تنفيذا كاملا. |
3. Demande aux organismes concernés des Nations Unies de renforcer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les services humanitaires communs essentiels qui sont coordonnés par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations pour que ces services puissent être fournis de manière prévisible, rationnelle et efficace ; | UN | 3 - يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعزز، في إطار ولاية كل منها، الخدمات الإنسانية العامة الأساسية التي يتم تنسيقها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لكي يتسنى توفير تلك الخدمات بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالكفاءة والفعالية؛ |
3. Demande aux organismes compétents des Nations Unies de renforcer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les services humanitaires communs essentiels qui sont coordonnés par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations pour que ces services puissent être fournis de manière prévisible, rationnelle et efficace; | UN | 3 - يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعزز في إطار ولاية كل منها الخدمات الإنسانية الأساسية المشتركة التي يتم تنسيقها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لكي يتسنى توفير هذه الخدمات بطريقة يمكن التنبؤ بها وكفؤة وفعالة؛ |
1. Recommande aux États membres de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs intérêts, entre pays d'Amérique et avec les autres régions du monde, par l'intermédiaire du Comité permanent des infrastructures d'information géographique pour l'Amérique, | UN | 1 - يوصي بأن تعمل الدول الأعضاء على تبادل الخبرات وتلبية الحاجات والاهتمامات المشتركة داخل منطقة الأمريكتين ومع مناطق العالم الأخرى، وذلك عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية للأمريكتين؛ |
10. Demande instamment à ces organismes de continuer, en particulier par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, à mettre en place un système plus complet et plus cohérent de rassemblement de données sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec le représentant du Secrétaire général; | UN | ١٠ - تحث أيضا تلك المنظمات على أن تعمل، خاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إنشاء نظام أشمل وأكثر اتساقا لجمع البيانات عن حالة اﻷشخاص المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام؛ |
Par exemple, dans la région de l'Asie et du Pacifique, les organismes des Nations Unies et les organisations partenaires œuvrent ensemble à la mise au point d'outils pour élaborer des modèles concernant les risques, la vulnérabilité et les capacités d'intervention de chaque pays. Les différents organismes par le biais du Comité permanent interorganisations utilisent ces modèles pour mieux cibler les activités de préparation. | UN | فعلى سبيل المثال، تشترك وكالات الأمم المتحدة مع المنظمات الشريكة لها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في استحداث أدوات تتيح وضع نماذج للأخطار ونقاط الضعف وقدرات البلدان على التصدي لها؛ وتقوم بعض الوكالات، عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، باستخدام تلك النماذج في تحسين تركيز أنشطة التأهب. |
par le biais du Comité permanent des fonctionnaires chargés des droits de la personne (CPFDP), les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux se consultent et partagent de l'information sur les traités internationaux en matière de droits de la personne, afin d'améliorer la mise en œuvre nationale des obligations internationales du Canada en matière de droits de la personne. | UN | 34 - عن طريق اللجنة الدائمة للمسؤولين المعنيين بحقوق الإنسان، تتشاور الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم وتتبادل المعلومات بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لتعزيز التنفيذ المحلي للالتزامات الدولية لكندا فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
33. Les membres de la Commission de la magistrature (art. 198 1) de la Constitution) sont désignés selon un système de consensus par le Comité permanent pour la nomination des membres des commissions constitutionnelles, avec l'approbation de l'Assemblée nationale. | UN | 33- ويُعيّن مفوضو لجنة القضاء (المادة 198(1)) بواسطة آلية دستورية لتوافق الآراء عن طريق اللجنة الدائمة لتعيين أعضاء اللجان الدستورية، وبموافقة من الجمعية الوطنية. |
En tant que membre du Conseil international des agences bénévoles, la Commission a formulé des observations dans le cadre du projet de directives sur l'utilisation des ressources et de la protection civile pour appuyer les activités humanitaires de l'ONU dans les situations d'urgence complexes, établi par le Comité permanent interinstitutions du Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU. | UN | كما قدمت اللجنة الكاثوليكية من خلال عضويتها في المجلس الدولي للوكالات التطوعية، تعليقات على مشروع المبادئ التوجيهية لاستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، الذي تم وضعه عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية. |