ويكيبيديا

    "عن طريق الموقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le site
        
    • via le site
        
    • par le site
        
    • par le biais du site
        
    • par l'intermédiaire du site
        
    • au moyen du site
        
    • via son site
        
    • grâce au site
        
    • à partir de son site
        
    • à l'adresse
        
    La base de données répertoriant le titre et le siège social des associations peut être consultée sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق الموقع الشبكي التابع لوزارة الداخلية.
    Le texte intégral de cette réponse est disponible sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement à l'adresse suivante : http://www.un.org/disarmament. UN ويمكن الوصول إلى القاعدة عن طريق الموقع الشبكي للأعضاء في المنظمة.
    Des informations pertinentes sont également disponibles sur le site web du ministère. Les femmes dans le monde médical UN ويمكن الاطلاع على المعلومات ذات الصلة عن طريق الموقع الشبكي للوزارة على الإنترنت.
    Ces reportages ont touché environ 200 opérateurs de télédiffusion par mois via le site Web d'UNifeed. UN وشاهد تلك التقارير كل شهر نحو 200 من مستخدمي خدمة البث الإذاعي عن طريق الموقع الإلكتروني لشبكة يونيفيد الإخبارية.
    Les informations diffusées dans cette publication le seront de façon plus efficace par le site Web UN يمكن نشر المعلومات الواردة بهذه اليومية عن طريق الموقع الكائن على الشبكة العالمية بطريقة أكثر فعالية
    Les questions seront abordées par le biais du site Web de la décennie de l'eau. UN ستعالج المسائل عن طريق الموقع الإلكتروني لعقد المياه
    Ce prototype sera accessible par l'intermédiaire du site de la Convention. UN وسيتسنى الوصول إلى النموذج عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Activité : améliorer la communication en ligne au sujet de questions traitées par la CIPD et des programmes du Fonds au moyen du site Web de l'organisation UN النشاط: تعزيز توصيل معلومات إلكترونياً عن المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج الصندوق عن طريق الموقع الشبكي للصندوق
    Les recommandations et les conclusions des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été diffusées sur le site Web du Ministère de la justice. UN وتُنشر توصيات واستنتاجات الآليات الدولية لحقوق الإنسان عن طريق الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    :: Mise à jour, tous les mois, du < < CPA Monitor > > pouvant être consulté par le public sur le site Web de la MINUS UN :: القيام، شهريا، بتعهّد تقرير رصد اتفاق السلام الشامل من أجل أن تتاح للجمهور فرص الوصول إليه عن طريق الموقع الشبكي للبعثة
    L'état des actes concernant chaque traité multilatéral est constamment mis à jour et peut être imprimé sur le site. UN ويجري تحديث حالة كل معاهدة متعددة الأطراف عند كل إجراء جديد ويمكن الحصول على وثيقة مطبوعة منها عن طريق الموقع الشبكي.
    L'information est également disponible par l'intermédiaire des Nations Unies sur le site Internet des Nations Unies sur la décolonisation. UN وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Un catalogue d'images peut être consulté sur le site Web de la CONAE à l'adresse suivante: < < www.conae.gov.ar > > . UN ويمكن الاطلاع على فهرس للصور عن طريق الموقع الشبكي للجنة الوطنية للأنشطة الفضائية www.conae.gov.ar.
    Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle.) UN غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إشعارا رسميا " ().
    Les États-Unis appliquent cette mesure en diffusant des alertes relatives à la météorologie spatiale sur le site Web www.swpc.noaa.gov. UN وتنفِّذ الولايات المتحدة هذا التدبير من خلال توفير الإنذارات بشأن طقس الفضاء عن طريق الموقع الشبكي www.swpc.noaa.gov.
    Toutes les ressources d'information sont accessibles sur le site Web de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise, qui est destiné au personnel, à leurs familles et aux partenaires. UN وجميع مصادر المعلومات متاحة على الإنترنت عن طريق الموقع الشبكي لفريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ الذي هو بمثابة مرجع للموظفين والأسر والشركاء.
    Les projets seraient mis à la disposition des membres du Conseil d'administration sur le site Web de ce dernier environ 12 semaines avant la session à laquelle les documents devraient être approuvés. UN وستعمَّم مشاريع الوثائق على أعضاء المجلس التنفيذي إلكترونياً عن طريق الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي قبل انعقاد الدورة التي من المتوقع أن تتم فيها الموافقة عليها بنحو 12 أسبوعاً.
    La Police fédérale dispose d'un système indépendant de gestion des plaintes qui est ouvert à tous les citoyens; il est également possible de déposer plainte via le site Internet de la Police fédérale. UN ويوجد لدى الشرطة الاتحادية نظام مستقل لإدارة الشكاوى مفتوح لكل مواطن؛ ويمكن أيضاً تقديم شكاوى عن طريق الموقع الشبكي للشرطة الاتحادية.
    Les banques et établissements financiers en France sont informés de ces dispositions, notamment via le site Internet du Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi et sont tenus de les appliquer. UN وأُبلغت المصارف والمؤسسات المالية في فرنسا بهذه الأحكام، ولا سيما عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الاقتصاد والصناعة والتشغيل، وهي ملزمة بتطبيقها.
    Le système de plaintes est en outre renforcé par le site Web en vue de faire en sorte que la contraception puisse être offerte en temps utile aux personnes qui en ont besoin. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تدعيم نظام الشكاوى عن طريق الموقع الشبكي لضمان توفير وسائل منع الحمل لمن يحتاجها في الوقت المناسب.
    Ils recommandent également que, dès que ce système sera pleinement opérationnel, chaque membre ait la possibilité d'y accéder et que l'accès aux documents de distribution générale soit offert au public par le biais du site que le Centre pour les droits de l'homme doit créer sur le World Wide Web. UN ويوصون أيضا بأن يجري بمجرد دخول شبكة المعلومات المذكورة إلى حيز التشغيل الكامل، إتاحة إمكانية استخدام قاعدة البيانات لكل هيئة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإتاحة إمكانية وصول الجمهور إلى وثائق التوزيع العام عن طريق الموقع الذي سينشئه مركز حقوق اﻹنسان في الشبكة العالمية على الانترنت.
    En 2008, plus de 170 000 estimations ont été fournies par l'intermédiaire du site Web de la Caisse. UN وتجدر الملاحظة أنه في 2008، تجاوز عدد التقديرات المقدمة 000 170 تقدير عن طريق الموقع الإلكتروني للصندوق.
    Il a également été décidé, afin d'utiliser le temps au mieux et pour qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole sur le thème des consultations ministérielles, que toutes les délégations souhaitant faire des déclarations en remettent un exemplaire par écrit au secrétariat pour que celui-ci puisse les distribuer à toutes les délégations au moyen du site Internet consacré à la session. UN 22 - وقد تقرر أيضاً، كسباً للوقت وإتاحة الفرصة لأكبر عدد من المتكلِّمين حول موضوع المشاورات الوزارية، أن يقدِّم أي وفد يرغب في إلقاء كلمات تقديم هذه الكلمات كتابة إلى الأمانة وذلك لتوزيعها على جميع الوفود عن طريق الموقع الشبكي المخصص للدورة على الإنترنت.
    25. La transparence concerne non seulement les informations disponibles en interne (par exemple grâce aux systèmes de gestion des connaissances ou à l'Intranet) mais aussi à l'extérieur de l'organisation (via son site Web et les réseaux sociaux, et ses services de relations publiques et extérieures). UN 25 - ولا تتعلق الشفافية فقط بإتاحة المعلومات داخل المنظمة (عن طريق نظم إدارة المعرفة أو شبكة الإنترانت على سبيل المثال) بل تتعلق أيضاً بإتاحتها خارج المنظمة (عن طريق الموقع الشبكي وشبكات التواصل الاجتماعي والعلاقات الخارجية والعامة).
    Comme dans les autres divisions de la CESAO, la diffusion de l'information s'est considérablement élargie grâce au site Web de la CESAO. UN وكما هو الحال في الشُعب الأخرى التابعة للجنة، طرأت زيادة كبيرة في توزيع المعلومات عن طريق الموقع الشبكي للجنة.
    En outre, l'UNIDIR a continué à recueillir des informations auprès d'États, d'ONG et d'organisations internationales et, en coopération avec le Réseau d'action international contre les armes légères et Small Arms Survey, à entrer ces informations dans une base de données en ligne, accessible à partir de son site Web. UN وإضافة إلى ذلك، واصل المعهد جمع المعلومات من الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وعمل مع شبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة ومشروع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة لوضع هذه المعلومات داخل قاعدة بيانات متاحة على الإنترنت عن طريق الموقع الشبكي للمعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد