ويكيبيديا

    "عن طريق النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en examinant
        
    • par l'examen
        
    • en envisageant
        
    • grâce à un examen
        
    • moyennant l'examen
        
    On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Le Comité surveillera la mise en œuvre de la Convention en examinant les rapports présentés par les États parties en application de son article 29. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير التي تقدمها إليها الدول الأطراف، عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    L'analyse effectuée pour le Rapport annuel axé sur les résultats offre l'occasion de mettre à jour cette conception de base et de déterminer si elle reste valable par l'examen de deux aspects : les dépenses et les résultats d'ensemble en 1999. UN ويوفر التحليل الذي يجرى في إطار التقرير السنوي الذي يركز على النتائج فرصة لتحديث هذه اللمحة الموجزة وتقييم مدى استمرار صلاحيتها عن طريق النظر إلى جانبين هما: نفقات عام 1999 والنتائج العامة.
    58. Le SBI voudra peut—être lancer le débat sur ce point par l'examen des communications reçues. UN 58- ويمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ المناقشات بشأن هذا البند عن طريق النظر في الآراء الواردة.
    vi) en envisageant de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `6` عن طريق النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    55. La disparité des expériences des pays et sous-régions dans le domaine des migrations internationales donne à penser que, si des solutions pratiques doivent être trouvées, elles le seront probablement grâce à un examen de la situation particulière de groupes de pays confrontés à des conditions ou problèmes similaires dans le cadre du système mondial des migrations internationales. UN ٥٥ - وتوحي الخبرات المتباينة للبلدان أو المناطق دون اﻹقليمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية بأنه لو أمكن التوصل إلى حلول عملية، فإن احتمال وجودها سيكون عن طريق النظر في الظروف الخاصة بمجموعات البلدان التي تشترك في مواقف أو يجمع بها شواغل متماثلة ضمن النظام العالمي للهجرة الدولية.
    w) Exhorte les États, conformément aux principes et normes pertinents, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le regroupement familial des réfugiés sur leur territoire, surtout moyennant l'examen de toutes les demandes connexes dans un esprit positif et humanitaire et sans retard indu; UN )ث( تحض الدول على القيام، طبقا للمبادئ والمعايير ذات الصلة، بتنفيذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر اللاجئين في أراضيها، خاصة عن طريق النظر في كافة الطلبات ذات الصلة بروح ايجابية وإنسانية وبدون ابطاء لا موجب له؛
    Le Comité suit l’application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et en présentant des recommandations générales au Conseil. UN وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتقديم توصيات عامة للمجلس.
    Le Commissaire apportait une assistance aux victimes de discrimination en examinant les plaintes individuelles et en menant des enquêtes d'office. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    Le Comité serait chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention en examinant les rapports périodiques soumis par les États parties. UN وسترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف.
    Il contribue à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances des personnes s'estimant lésées par des décisions ou des actes administratifs. UN ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم.
    C'est grâce à ce débat que le Conseil devrait pouvoir superviser les activités de ses organes subsidiaires en examinant leurs rapports et recommandations et en prenant les mesures appropriées à cet égard. UN وهذا الجزء هو الذي ينبغي أن يمارس فيه المجلس الاشراف على أنشطة هيئاته الفرعية عن طريق النظر في تقاريرها وتوصياتها واتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنها.
    Le Comité assure le suivi de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et des communications individuelles relatives à des violations de la Convention par les États parties qui ont accepté la procédure facultative prévue à l’article 22 de la Convention. UN وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف والرسائل التي يقدمها اﻷفراد بشأن انتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت باﻹجراء الاختياري المنصوص عليه في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    218. Le Conseil économique et social devrait suivre l'application de la Plate-forme d'action en examinant les rapports de la Commission de la condition de la femme. UN ٢١٨ - ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم باستعراض تنفيذ منهاج العمل عن طريق النظر في تقارير لجنة مركز المرأة.
    Les intervenants ont évalué les incidences sur les droits de l'homme de l'évolution qui s'est produite récemment dans le contexte du cadre juridique international du droit à la santé, en examinant les acquis des pays, le rôle de la société civile et l'expérience des institutions mondiales. UN وقيم المتكلمون آثار التطورات الأخيرة على حقوق الإنسان في سياق الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة، عن طريق النظر في التجارب الوطنية: دور المجتمع المدني؛ والتجارب المؤسسية العالمية.
    L'Équipe avait l'intention de mener des études de cas concernant les personnes et entités dont le nom figurait sur la Liste en examinant si leurs avoirs avaient été effectivement gelés et s'ils avaient été véritablement empêchés de voyager ou d'acheter des armes. UN ويعتزم الفريق دراسة حالة المدرجـة أسماؤهم في القائمة من أفراد وكيانات، عن طريق النظر فيما إذا كان قد تم فعلا تجميد أصولهم ومنعهم من السفر أو من شراء الأسلحة.
    de protection par l'examen des plaintes, la constitution partie civile en faveur des victimes, le plaidoyer auprès du Gouvernement pour ratifier les instruments juridiques internationaux, la contribution à l'élaboration et à l'adoption des lois relatives aux droits de l'homme; UN الحماية عن طريق النظر في الشكاوى والادعاء بالحق المدني نيابةً عن الضحايا والترويج لدى الحكومة للتصديق على الصكوك القانونية الدولية، والمساهمة في إعداد واعتماد القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Ces déclarations de principes généraux ont été confirmées par l'examen de situations particulières par les organes de l'ONU et diverses organisations intergouvernementales régionales. UN وقد استُكمِلَت نصوص المبادئ العامة المذكورة عن طريق النظر في قضايا محددة في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية.
    Bien que l'application des procédures d'un protocole facultatif ne donnerait pas de pouvoir juridictionnel au Comité, cela permettrait par l'examen des rapports périodiques et des communications individuelles de formuler des recommandations utiles aux Etats parties et contribuerait grandement à la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتطبيق إجراءات بروتوكول اختياري لن يخول اللجنة سلطة قضائية لكنه سيمكن، عن طريق النظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، من تقديم توصيات مفيدة إلى الدول اﻷطراف وسيسهم كثيرا في مكافحة الافلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    vii) en envisageant de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `7 ' عن طريق النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les délégations ont souligné le rôle essentiel du Comité s'agissant d'assurer la bonne gestion des conférences et réunions des Nations Unies grâce à un examen approfondi de toutes les questions liées à la gestion des conférences. UN 23 - أكدت الوفود على الدور الرئيسي للجنة في كفالة الإدارة الفعالة لمؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها عن طريق النظر الموضوعي في جميع ما يُثار من مسائل تتعلق بإدارة المؤتمرات.
    w) Exhorte les Etats, conformément aux principes et normes pertinents, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le regroupement familial des réfugiés sur leur territoire, surtout moyennant l'examen de toutes les demandes connexes dans un esprit positif et humanitaire et sans retard indu; UN )ث( تحض الدول على القيام، طبقاً للمبادئ والمعايير ذات الصلة، بتنفيذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر اللاجئين في أراضيها، خاصة عن طريق النظر في كافة الطلبات ذات الصلة بروح ايجابية وإنسانية وبدون ابطاء لا موجب له؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد