ويكيبيديا

    "عن طريق تخصيص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en allouant
        
    • en affectant
        
    • par l'allocation
        
    • par l'attribution
        
    • en consacrant
        
    • par créer une
        
    • par l'affectation
        
    • leur consacrant suffisamment
        
    • par allocation
        
    - Il a déclaré qu'il projetait d'utiliser l'argent des contribuables en allouant un milliard de dollars pour un programme anti-bioterroriste. Open Subtitles أعلنت خططها بوضع أموال دافعي الضرائب للعمل عن طريق تخصيص مليار دولا لمكافحة برنامج الإرهاب البيولوجي
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    Depuis 1994, le Ministère de la santé a entrepris de participer aux mesures qui visent à combler les différences entre la qualité des services de santé offerts aux groupes minoritaires et ceux dont dispose la majorité en affectant à cette tâche une fraction déterminée de son budget annuel. UN ومنذ عام ١٩٩٤، شاركت وزارة الصحة في الجهود النشيطة الرامية إلى سد الثغرات في الرعاية الصحية بين اﻷقليات واﻷغلبية في اسرائيل عن طريق تخصيص نسبة من ميزانيتها السنوية لهذا الغرض بالذات.
    Les États devraient aussi réitérer leur engagement à assurer des conditions humaines dans tous les lieux de privation de liberté et à ne ménager aucun effort pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des règles minima révisées, y compris en affectant des ressources suffisantes et du personnel dûment qualifié. UN وينبغي للدول أيضا تجديد التزامها بتوفير ظروف إنسانية في أي مكان من أماكن الحرمان من الحرية وألا تدخر أي جهد من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقواعد المنقحة، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد الكافية وتوفير الموظفين المدربين تدريبا سليما.
    Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. UN والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة.
    Successions : L'article 474, alinéa 3, du Code civil concernant l'indemnisation des femmes, des mineurs et des absents par l'attribution de soultes a été réformé. UN الميراث: تم تعديل الفقرة الثالثة من المادة 474 من القانون المدني التي تتعلق بتعويض النساء والقصر والغائبين عن طريق تخصيص مبالغ معادلة.
    Le législateur s'est efforcé de créer un système juste en allouant 20 000 votes par siège. UN وقد حاول المُشَرِّع أن يوجِد نظاما يتسم بالإنصاف عن طريق تخصيص 000 20 صوت للمقعد الواحد.
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بطوائف الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    Il aide à lutter efficacement contre la violence qui leur est faite à travers le monde en allouant des ressources là où le besoin s'en fait le plus sentir et là où elles ont des chances d'influer le plus sur leur vie. UN وهو يدعم الاستجابات الفعالة لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم عن طريق تخصيص الموارد حيث تشتد الحاجة إليها وحيث يكون لها أكبر تأثير في حياة النساء والفتيات.
    Cependant, il sera également crucial que le Gouvernement continue de son côté à faire la preuve de sa détermination en allouant des moyens suffisants pour couvrir les frais de fonctionnement, les dépenses renouvelables et les coûts de développement. UN غير أنه سيكون من الحيوي أن تواصل الحكومة إظهار التزامها عن طريق تخصيص موارد كافية لتغطية تكاليف التشغيل والتكاليف المتكررة والمتعلقة بالتنمية.
    La Cinquième Commission doit favoriser l'intégration de perspectives sexospécifiques sur le terrain en allouant à cette fin les ressources nécessaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تدعم تعميم المنظور الجنساني في الميدان عن طريق تخصيص موارد مناسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، لهذا الغرض.
    120. Le Ministère de l'éducation appuie la lutte contre le racisme en allouant des subventions annuelles. UN 120- وتدعم وزارة التعليم مكافحة العنصرية عن طريق تخصيص إعانات حكومية سنوية.
    Le Ministère de l'éducation a aussi conçu un programme d'action palliative pour relever le niveau universitaire en affectant des ressources supplémentaires aux secteurs arabe, bédouin et druze. UN كما وضعت وزارة التعليم برنامجا للعمل الإيجابي لرفع مستوى التفوق الأكاديمي عن طريق تخصيص موارد إضافية لقطاعات العرب والبدو والدروز.
    Troisièmement, le meilleur des mandats reste sans effet si les membres du Conseil ne sont pas disposés à apporter leur appui en affectant à la mission les ressources voulues. UN ثالثا، حتى أفضل الولايات تصبح عديمة الجدوى ما لم يبد أعضاء مجلس الأمن استعدادهم لدعمها عن طريق تخصيص الموارد الكافية لها.
    Celle-ci a répondu à cette préoccupation en affectant deux postes d'administrateur supplémentaires afin de renforcer les activités de population dans le cadre du sous-programme sur la politique sociale intégrée. UN وقد عالجت الإدارة العليا للجنة هذا الأمر عن طريق تخصيص وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية لتعزيز الأنشطة المرتبطة بالسكان كجزء من البرنامج الفرعي المتعلق بالسياسة الاجتماعية المتكاملة.
    Ils sont encouragés à promouvoir l'application du Programme d'action, y compris par l'allocation de ressources financières, le cas échéant. UN كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب.
    Ils sont encouragés à promouvoir l’application du Programme, y compris par l’allocation de ressources financières, le cas échéant. UN كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب.
    Mme Ferrer Gómez accueille avec satisfaction les efforts entrepris par le Gouvernement pour réduire les inégalités entre les sexes en matière d'éducation, en particulier par l'attribution de bourses aux étudiantes. UN 23 - السيدة فرير غوميز: رحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحد من التفاوت بين الجنسين في التعليم، ولا سيما عن طريق تخصيص المنح للطالبات.
    La Belgique est en train de le faire en consacrant 0,7 % de son PNB à la coopération au développement. UN وتسعى بلجيكا لتحقيق ذلك عن طريق تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتعاون الإنمائي.
    L'Unité a commencé par créer une adresse électronique propre et a fourni des cartes de visite à son personnel. UN وقد نفذت الوحدة هذه التوصية أساساً عن طريق تخصيص بريد إلكتروني خاص لموظفي الوحدة وإصدار بطاقات تعريف خاصة لهم.
    Ce système de contrôle est renforcé par l'affectation de chaque utilisateur à un groupe d'utilisateurs donné, à savoir que les droits d'accès de chaque utilisateur sont limités à ceux du groupe auquel il appartient. UN وتمارس ضوابط أخرى عن طريق تخصيص مجموعات محددة يستعملها مستعملون محددون بحيث يخصص لكل مستعمل من مستعملي النظام حق الوصول إلى النظام من خلال مجموعة واحدة من مجموعات المستعملين.
    d) De renforcer, en leur consacrant suffisamment de temps, les programmes de formation sur les droits de l'homme notamment sur les dispositions de la Convention, à l'intention des agents de police, et d'en évaluer l'efficacité; UN (د) تعزيز برامج تدريب ضباط الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وخصوصاً بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تخصيص الوقت الكافي لها، وتقييم مدى فعالية برامج التدريب؛
    b) consolidation du réseau d'aide primaire par allocation de ressources financières en vue de créer un réseau efficace de médecins généralistes ; UN (ب) تعزيز شبكة الإسعافات الأولية عن طريق تخصيص موارد لإنشاء شبكة فعالة من أطباء عامين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد