ويكيبيديا

    "عن طريق تعبئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mobilisant
        
    • grâce à la mobilisation
        
    • par la mobilisation
        
    • pour mobiliser
        
    • au moyen de la mobilisation
        
    • grâce à une mobilisation
        
    • moyennant la mobilisation
        
    • à travers la mobilisation
        
    • par ses tentatives de mobilisation
        
    Ils peuvent aussi par exemple contribuer à améliorer la protection sociale en mobilisant des ressources sous-exploitées. UN فيمكن أن تؤدي مثلا الى زيادة الرفاه عن طريق تعبئة الموارد المنقوصة الاستغلال.
    Il est important que le bureau provisoire créé à Kiev s'efforce de développer les programmes de coopération en mobilisant des ressources extrabudgétaires et établisse des contacts avec les représentations des institutions financières UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    217. Le Ministère du développement local a joué un rôle crucial dans la promotion de ces activités de formation en mobilisant les organisations communautaires. UN 217- وأدت وزارة التنمية المحلية دوراً في غاية الأهمية في تعزيز أنشطة التدريب هذه عن طريق تعبئة التنظيمات المجتمعية.
    Les moyens de la Division devraient être renforcés en conséquence grâce à la mobilisation de toutes les ressources budgétaires existantes et de tous les fonds extrabudgétaires disponibles. UN وينبغي تعزيز قدرة الشعبة بناء على ذلك، عن طريق تعبئة جميع الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية والقائمة.
    L'épreuve de vérité viendra au moment où il faudra traduire ces engagements en actes, par la mobilisation des ressources en vue de répondre aux critères du programme et de remplir les objectifs qui ont été fixés. UN والمحك الحقيقي سيكون ترجمة الالتزامات إلى أعمال عن طريق تعبئة الموارد والوفاء باحتياجات البرنامج والأهداف الموضوعة.
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    en mobilisant l'opinion publique, ils peuvent contribuer à ménager un appui national à la coopération internationale. UN ويمكنهما عن طريق تعبئة الرأي العام أن يسهما في إيجاد دعم للتعاون الدولي على الصعيد الوطني.
    Bien que les pays en développement cherchent opiniâtrement à renforcer leur force fiscale en mobilisant plus de ressources locales en faveur du développement, la communauté internationale n'a pas toujours été prompte à répondre favorablement à ces efforts en temps utile. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت.
    Nous approuvons la conclusion du rapport selon laquelle nous sommes devant une occasion véritablement historique de renforcer les États en mobilisant nos efforts collectifs dans ces domaines. UN وإننا نؤيد نتيجة التقرير بأن هذا يمثل بحق فرصة تاريخية لتعزيز الدول عن طريق تعبئة جهودنا الجماعية في تلك المجالات.
    Il a été demandé à la communauté internationale d’appuyer ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    De nouveaux partenariats doivent donc être constitués pour augmenter les capacités nationales, notamment en mobilisant un financement privé. UN وأضافت أن هناك حاجة لإقامة شراكات جديدة لبناء القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تعبئة التمويل من القطاع الخاص.
    Les bénéficiaires des subventions prouvent que la violence à l'égard des femmes et des filles peut être écartée en mobilisant les communautés. UN وتُظهر الجهات المتلقية لمنح الصندوق إمكانية منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية.
    Dans certains cas, les pays en développement pourraient financer ces projets d'investissement en mobilisant des ressources intérieures. UN وفي بعض الحالات، قد تكون البلدان النامية قادرة على تمويل هذه المشاريع الاستثمارية عن طريق تعبئة الموارد المحلية.
    Ont réaffirmé la volonté de la Communauté des Caraïbes de participer au relèvement d'Haïti après la solution de la crise en mobilisant aux niveaux régional et extrarégional des ressources financières, techniques et autres; UN وكرروا التزام المجموعة الكاريبية بتعمير هايتي، بعد حل اﻷزمة، عن طريق تعبئة الموارد المالية والتقنية اﻹقليمية واﻵتية من خارج الاقليم وسائر الموارد؛
    L'expérience acquise grâce à la mobilisation communautaire, aux activités entreprises à l'échelon des collectivités et, plus particulièrement, à la suite de l'Initiative de Bamako, permettra à l'UNICEF d'encourager une association étroite entre les pouvoirs publics et les communautés. UN والخبرة المكتسبة عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية وأنشطة القواعد الشعبية، وعلى وجه التحديد من مبادرة باماكو، ستمكن اليونيسيف من تشجيع إقامة شراكة وثيقة بين الحكومات والمجتمعات المحلية.
    Nous comptons que ces efforts s'accompagneront d'une nouvelle sensibilisation de l'opinion publique mondiale en faveur du retour ou de la restitution de biens culturels aux pays d'origine, notamment grâce à la mobilisation de la capacité d'information de l'ONU à cette fin. UN ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Elle a souligné l'importance de l'élargissement des partenariats grâce à la mobilisation des responsables religieux, la société civile, les médias et le monde des affaires, et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les composantes de programme. UN وشددت على أهمية توسيع نطاق الشراكات عن طريق تعبئة القادة الدينيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع العناصر البرنامجية.
    Prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles par la mobilisation des communautés UN منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية
    A. Volontaires des Nations Unies 124. Le Programme des VNU a continué à promouvoir le volontariat par la mobilisation et l'envoi de volontaires . UN 124 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تشجيع روح التطوع عن طريق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة وإسناد أعمال لهم بصفة أساسية.
    Tous les pays doivent agir et en premier lieu les pays développés, en tenant compte des besoins et des capacités des pays en développement pour mobiliser l'aide financière et technique de toutes origines en faveur des pays en développement et renforcer les capacités de ces pays; UN وينبغي أن تتخذ جميع البلدان الإجراءات اللازمة، وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة، آخذة في الاعتبار مسألتـيْ تنمية البلدان النامية وما تحوزه من قدرات، عن طريق تعبئة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية وبناء قدراتها من جميع المصادر؛
    d) Accroître les ressources financières consacrées au développement des pays les moins avancés, notamment au moyen de la mobilisation des ressources nationales, de l'aide publique au développement (APD), de l'allégement de la dette extérieure, des investissements étrangers directs et des envois de fonds des migrants, et veiller à ce qu'il soit fait un bon usage de ces ressources; UN (د) ضمان توفير موارد مالية معززة واستخدامها الفعال لتنمية أقل البلدان نموا، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون الخارجية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والتحويلات المالية؛
    Mais, grâce à une mobilisation à l'échelle mondiale des volontés politiques nécessaires, nous avons été en mesure de régler beaucoup de divergences complexes, et parfois fondamentales, concernant des questions qui pouvaient sembler insurmontables. UN لكنه عن طريق تعبئة الإرادة السياسية اللازمة على الصعيد العالمي استطعنا أن نحسم الكثير من الاختلافات الصعبة التي كانت أحياناً جوهرية حول قضايا كان يبدو بوضوح أن من غير الممكن التغلب عليها.
    Le FNUAP était résolu à collaborer avec un large éventail d'acteurs aux niveaux mondial, régional et national, notamment moyennant la mobilisation de ressources nationales. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بمشاركة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد المحلية.
    d) L'amélioration du financement de la réforme à travers la mobilisation des fonds extrabudgétaires, notamment dans le cadre de la coopération internationale, ainsi qu'une plus grande implication du secteur privé et de la société civile à travers le partenariat et la mise à contribution des différents partenaires économiques, des ménages ainsi que des collectivités locales dans le financement de l'éducation. UN (د) زيادة تمويل الإصلاح عن طريق تعبئة الأموال الخارجة عن الميزانية، وبخاصة تلك التي تقع ضمن إطار التعاون الدولي، إلى جانب إعطاء دور أكبر للقطاع الخاص والمجتمع المدني عن طريق الشراكة وجعل مختلف الشركاء الاقتصاديين والأسر المعيشية والمجموعات المحلية تساهم في تمويل التعليم.
    Un certain nombre d'orateurs ont demandé comment l'UNICEF prévoyait d'atteindre son objectif de financement de 250 millions de dollars à l'horizon 2015 par ses tentatives de mobilisation d'autres ressources. UN واستفسر عدد من المتكلمين عن الكيفية التي تنوي أن تحقق اليونيسيف بها هدف تأمين 250 مليون دولار من التمويل بحلول عام 2015 عن طريق تعبئة موارد أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد