ويكيبيديا

    "عن طريق تعديل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en modifiant
        
    • par un amendement
        
    • par la modification
        
    • par voie de modification
        
    • en amendant
        
    • par une modification
        
    • par la voie d'un amendement
        
    • en ajustant
        
    • par modification
        
    • par l'amendement
        
    • de la modification
        
    • par voie d'amendement
        
    • grâce à la modification
        
    • par le biais d'une modification
        
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. UN وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue par la modification du Protocole facultatif. UN وتفيد بأن هذه المسألة يمكن حلّها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Le Département a renforcé la gestion de la documentation en modifiant les mécanismes de planification des capacités, de dérogation et de soumission des documents. UN وعززت الإدارة عملية إدارة الوثائق عن طريق تعديل تخطيط القدرة، والتنازل عن الشرط، وآليات التقديم.
    L'un des objectifs essentiels est de développer les instituts de formation nationaux et régionaux en modifiant les programmes actuels. UN ومن اﻷهداف المهمة كذلك، تعزيز معاهد التدريب الوطنية واﻹقليمية عن طريق تعديل المناهج الدراسية التدريبية الحالية.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue en modifiant le Protocole facultatif. UN وأضافت أن تلك المسألة يمكن حلها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue en modifiant le Protocole facultatif. UN وأضافت أن تلك المسألة يمكن حلها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Le FNUAP a lui aussi amélioré son système de contrôle des ressources, en modifiant le système de suivi dans Atlas. UN وحسن صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضاً الأسلوب الذي يتبعه في تعقب الموارد، عن طريق تعديل نظام أطلس للإبلاغ.
    Le rôle de l'UNFICYP ne devrait pas être compromis en modifiant sa structure ou en réduisant son effectif, surtout à un moment décisif des négociations approfondies actuellement engagées sous les auspices du Secrétaire général. UN وينبغي عدم تعريض دور قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للخطر عن طريق تعديل هيكلها أو تخفيض قوامها، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تجرى فيها مفاوضات مكثفة برعاية اﻷمين العام.
    468. Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge de la responsabilité pénale de façon à le rendre plus conforme aux normes internationales en la matière, en modifiant sa législation sur ce point. UN 468- وتوصي بأن ترفعها الدولة الطرف إلى سن مقبولة أكثر دولياً عن طريق تعديل تشريعها في هذا الصدد.
    En effet, elles peuvent influer directement sur la nature des activités touristiques en modifiant les produits qu’elles proposent et les méthodes qu’elles utilisent à cet effet. UN ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها.
    Les organisations internationales, telles que la CNUCED et l'OMC, devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux en modifiant le régime mondial. UN وينبغي أن تعمد المنظمات الدولية، مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، إلى مساعدة الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات عن طريق تعديل النظام العالمي.
    Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. UN وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة.
    Le réaménagement du système d'enregistrement du pays par la modification des formes et procédures d'enregistrement dans le sens de la simplification, qui a démarré en 1999, est maintenant terminé. UN وقد اكتملت عملية التجديد التي بدأت في عام 1999 لنظام التسجيل في البلد عن طريق تعديل نماذج وإجراءات التسجيل بغية تسهيل عملية التسجيل.
    Reconnaissant que la plupart des grands conflits armés n'ont pas un caractère international et que de tels conflits sont eux aussi entrés dans le champ d'application de la Convention par voie de modification de l'article premier de la Convention, UN إذ تسلم بأن معظم النـزاعات المسلحة الكبيرة هي في طابعها غير دولية وأن هذه النـزاعات قد أُدرجت ضمن نطاق الاتفاقية عن طريق تعديل المادة 1 منها،
    La Norvège a déclaré que ces mesures seraient adoptées en 2008 en amendant la Loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأفادت النرويج بأن هذه التدابير ستُعتمد في 2008 عن طريق تعديل قانون مكافحة غسل الأموال.
    Cela a été fait pour la Tanzanie continentale par une modification de la Constitution et, pour Zanzibar, par la promulgation de la Constitution nouvelle de Zanzibar. UN وجاء ذلك في تنزانيا القارية عن طريق تعديل الدستور، بينما تحقق في زنجبار من خلال سَن دستور زنجبار الجديد.
    Au cas où l'article 31 s'interpréterait comme ne s'appliquant qu'aux citoyens cambodgiens de souche khmère, pareilles dispositions discriminatoires devraient être immédiatement abolies par la voie d'un amendement à la Constitution. UN وفي حالة ما إذا فسرت المادة ١٣ على أنها تقتصر فقط على المواطنين الكمبوديين الذين يحملون جنسية الخمير ينبغي أن تلغى أحكامها التمييزية فورا عن طريق تعديل دستوري.
    en ajustant ses pratiques de programmation dans ces domaines du court terme au moyen terme, le HCR réaliserait une approche mieux intégrée et plus complémentaire avec les organisations spécialisées dans le développement. UN وبإمكان المفوضية، عن طريق تعديل ممارساتها البرنامجية في تلك المجالات من اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط، أن تحقق نهجا أكثر اندماجا وتكاملا مع المنظمات اﻹنمائية.
    La création, par modification de la Constitution, du Ministère de la femme, de la jeunesse et des affaires sociales qui regroupe les principales missions chargées des conventions relatives aux droits de l'homme; UN إنشاء وزارة شؤون المرأة والشباب والشؤون الاجتماعية عن طريق تعديل دستوري، وهي مقر جميع الدوائر المسؤولة عن تنسيق تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان؛
    Le Comité accueille également avec satisfaction d'autres initiatives telles que l'adoption de la loi relative aux mineurs délinquants et l'incorporation dans la Constitution, par l'amendement de ses articles 3 et 31, du droit de chacun à l'éducation. UN ومن بين التطورات المحمودة اﻷخرى اعتماد قانون بشأن معاملة مرتكبي الجرائم اﻷحداث، وإدراج النص على حق كل شخص في التعليم في الدستور عن طريق تعديل المادتين ٣ و ١٣ منه.
    En vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités en cours. UN وبموجب هذا الإجراء، إذا ما اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فإن الأنشطة ذات الصلة لا تنفّذ إلا عن طريق إعادة توزيع الموارد من مجالات الأولوية الدنيا أو عن طريق تعديل الأنشطة القائمة.
    L'annexe B du Protocole de Kyoto comprend 39 Parties dont le Bélarus, qui y a été inclus avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 % par voie d'amendement à l'annexe B, et la Communauté européenne. UN ويوجد 39 طرفاً مدرجاً في المرفق باء، بما في ذلك بيلاروس التي أُدرجت في المرفق باء لبروتوكول كيوتو بالتزام كمي بخفض الانبعاثات بنسبة 92 في المائة عن طريق تعديل في المرفق باء()، والجماعة الأوروبية().
    a) L'élargissement du mandat de la Commission des droits de l'homme et le renforcement de sa capacité de fonctionnement grâce à la modification de la loi relative aux droits de l'homme; UN (أ) توسيع نطاق ولاية لجنة حقوق الإنسان وتعزيز قدرتها التنفيذية عن طريق تعديل قانون حقوق الإنسان؛
    Comme nous l'avons déjà déclaré, les États-Unis ne sont pas favorables à un élargissement de la composition du Conseil de sécurité par le biais d'une modification de la Charte qui changera la structure actuelle du droit de veto. UN ومثلما ذكرنا من قبل، لن تقبل الولايات المتحدة بتوسيع لمجلس الأمن عن طريق تعديل للميثاق يغير الهيكل الحالي لحق النقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد