ويكيبيديا

    "عن طريق تعزيز الحوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par un dialogue plus poussé
        
    • en renforçant le dialogue
        
    • en encourageant un dialogue
        
    • par la promotion du dialogue
        
    • en favorisant le dialogue
        
    • en développant le dialogue sur
        
    • grâce à la promotion du dialogue
        
    Les deux projets le plus récemment approuvé par le Fonds pour la consolidation de la paix contribueront à la mise en œuvre du communiqué commun en renforçant le dialogue politique et la réconciliation, en promouvant la paix et en restaurant les institutions politiques démocratiques. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    Elle a ainsi participé, par exemple, au Dialogue des civilisations des Nations Unies, qui célèbre la diversité et introduit un nouveau modèle de relations internationales en encourageant un dialogue entre les grandes religions et cultures mondiales. UN فعلى سبيل المثال، شاركت سنغافورة في مبادرة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، التي تزكي التنوع وتقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية عن طريق تعزيز الحوار بين أهم ديانات العالم وثقافاته.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    :: Des mesures coordonnées devraient être prises pour mettre en œuvre une politique plus efficace de préparation et de gestion des contingents afin d'assurer que les troupes déployées soient suffisamment entraînées et équipées, en renforçant le dialogue avec les pays fournisseurs de contingents, notamment pour ce qui est des mises en garde. UN :: تنسيق الإجراءات من أجل تنفيذ عملية أنشط لإعداد القوات المقدَّمة وإدارتها، بما يكفل نشر قوات مدربة ومجهزة على نحو كافٍ، وذلك عن طريق تعزيز الحوار مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مختلف القضايا، بما في ذلك مسألة التحفظات.
    Le partenariat euroméditerranéen, ou Processus de Barcelone, lancé en 1995, établit un partenariat global entre les participants, en renforçant le dialogue politique, en développant une coopération économique et financière et en mettant davantage l'accent sur les dimensions sociales, culturelles et humaines, qui sont les trois aspects fondamentaux du Partenariat. UN إن الشراكة الأوروبية - المتوسطية، أو عملية برشلونة، التي بدأت في عام 1995 ترسي أسس شراكة شاملة بين المشاركين عن طريق تعزيز الحوار السياسي، وتنمية التعاون الاقتصادي والمالي، وزيادة التشديد على الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية التي تشكّل الجوانب الأساسية الثلاثة للشراكة.
    Si le Gouvernement a pris quelques mesures afin d'accélérer le relèvement économique, notamment en renforçant le dialogue avec ses partenaires de développement, des investissements étrangers importants devront être effectués afin de lui permettre de tenir la promesse qu'il a faite pendant la campagne de remettre l'économie sur pied d'ici à trois ans. UN 21 - وفي حين اتخذت الحكومة بعض التدابير للإسراع في عملية الانتعاش الاقتصادي، بما في ذلك عن طريق تعزيز الحوار مع شركائها في التنمية، تدعو الحاجة إلى ضخ قدر كبير من الاستثمارات الأجنبية لتمكين الحكومة من تنفيذ وعدها بالقيام بحملة لتحسين الاقتصاد خلال ثلاث سنوات.
    Nous ferons tout notre possible pour éliminer les obstacles et les difficultés qui subsistent dans la voie de la réunification nationale et pour assurer la réunification en encourageant un dialogue entre le nord et le sud. UN وسنبذل كل جهد ممكن ﻹزالة العقبات والصعوبات المتبقية على طريق إعادة التوحيد الوطني ولتحقيق إعادة التوحيد عن طريق تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب.
    j) Il conviendrait de rendre les moyens de communication et de diffusion de l'information plus accessibles, notamment au public, par la promotion du dialogue social et la participation active de toutes les parties prenantes, afin de mieux sensibiliser les gouvernements aux besoins des citoyens; UN (ي) ينبغي فتح قنوات للاتصال والمعلومات وتقاسمها مع الجمهور عن طريق تعزيز الحوار الاجتماعي، بمشاركة نشطة وواسعة النطاق من جانب جميع من يعنيهم الأمر، كوسيلة لجعل الحكومة أكثر استجابة لاحتياجات مواطنيها؛
    Les hauts-représentants de 14 pays de la région ont donné la preuve de leur attachement à la promotion de relations de bon voisinage en vue de consolider les ponts entre les peuples et les communautés en favorisant le dialogue interculturel. UN إن الممثلين الرفيعي المستوى لـ 14 بلدا من المنطقة بينوا عمليا التزامهم بمزيد من تعزيز علاقات حسن الجوار، ما يرمي إلى توطيد الجسور بين الشعوب والمجتمعات عن طريق تعزيز الحوار الدولي.
    48. Le SBSTA a noté qu'il fallait favoriser encore davantage les échanges entre les milieux scientifiques et les décideurs en développant le dialogue sur la recherche. UN 48- وأشارت الهيئة الفرعية إلى ضرورة زيادة تعزيز التفاعل بين الأوساط العلمية وواضعي السياسات عن طريق تعزيز الحوار البحثي.
    Une complexité similaire existe en Indonésie, et l'expérience qu'elle a acquise à ce titre lui a montré la valeur de la tolérance et de l'harmonie, qui doivent être entretenues grâce à la promotion du dialogue et à la stimulation de l'activité économique. UN وأوضحت أن تجربة إندونيسيا وهو بلد له نفس السمات التركيبية لميانمار، أظهرت له قيمة التسامح والوئام وهما بُعدان لا بد من رعايتهما عن طريق تعزيز الحوار وحفز النشاط الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد