L'objectif de la Fondation pour la formation internationale est de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en renforçant les capacités humaines. | UN | هدف المؤسسة هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عن طريق تعزيز القدرات البشرية. |
On peut appliquer de telles mesures en renforçant les capacités de production de PMA au moyen du Cadre intégré et de l'aide pour le commerce. | UN | ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة. |
Promouvoir les objectifs de l'ONUDI en matière d'études en renforçant les capacités à l'intérieur de l'Organisation et en mettant à profit la coopération et les réseaux dans le domaine; | UN | :: تطوير برنامج اليونيدو للبحوث عن طريق تعزيز القدرات الداخلية والاستعانة بالتعاون البحثي والتشبيك؛ |
Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir la criminalité et en poursuivre et punir les auteurs, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, | UN | وإذ نؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرات الوطنية للدول بتقديم المساعدة التقنية لها، |
Tous les pays devraient s'efforcer de simplifier leurs lois fiscales, de mieux administrer la fiscalité et d'améliorer le recouvrement de l'impôt en renforçant leurs capacités institutionnelles, techniques et technologiques, y compris par la mise en place d'une administration transparente, responsable et intègre. | UN | ينبغي لجميع البلدان أن تعمل من أجل تبسيط القوانين الضريبية وتحسين كفاية إدارة الضرائب، وفعاليتها وتعزيز عملية الإنفاذ عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والتكنولوجية، بما في ذلك وضع نظام شفاف ومسؤول وخال من الفساد. |
Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. | UN | وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام. |
Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les responsables à résoudre les problèmes de manière rentable grâce à un renforcement des capacités locales. | UN | وستتبع استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة ممارسي المهنة على حل المشاكل على أساس يتسم بفعالية التكلفة عن طريق تعزيز القدرات المحلية. |
La mise en place de programmes de partenariat pour assurer le transfert des connaissances et appuyer la production de données grâce à une amélioration des capacités régionales qui peut consister en activités d'appui : | UN | ' 4` إقامة برامج شراكة لتوفير ما يلزم لنقل المعارف والدعم اللازمين لإنتاج البيانات عن طريق تعزيز القدرات الإقليمية، والتي قد تشمل أنشطة لدعم ما يلي: |
vi) L'intégration des approches de développement lors de la phase des secours en renforçant les capacités nationales; | UN | `٦` إدماج النُهج اﻹنمائية في مرحلة اﻹغاثة عن طريق تعزيز القدرات الوطنية؛ |
L'OMS a également soutenu le programme national de lutte contre le sida en renforçant les capacités de gestion aux niveaux central et régional. | UN | كما أن منظمة الصحة العالمية تقدم الدعم للبرنامج الوطني لمكافحة اﻹيدز عن طريق تعزيز القدرات اﻹدارية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي. |
Soutenir l'action de décentralisation menée par le Gouvernement du Belize en renforçant les capacités institutionnelles locales | UN | دعم عملية اللامركزية التي تنتهجها حكومة بليز عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية المحلية. |
L’ONUDI appuiera l’exécution de ce plan en renforçant les capacités institutionnelles tant au sein de l’administration centrale qu’aux niveaux régional et local. | UN | وسوف تدعم اليونيدو هذه الخطة عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية في الحكومة المركزية ، وكذلك على مستوى المقاطعات والبلديات . |
Les activités de la CEA visent à favoriser un développement centré sur l'être humain en renforçant les capacités humaines dans les zones rurales et les zones urbaines parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à réduire la pauvreté. | UN | وتهدف أنشطة اللجنة إلى تشجيع التنمية المتمحورة حول اﻹنسان وذلك عن طريق تعزيز القدرات البشرية في الريف والحضر وبين جميع الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، وتخفيف حدة الفقر. |
Un moyen d'action consiste à accroître la capacité internationale de déminage, essentiellement en renforçant les capacités locales permanentes de déminage. | UN | وإحدى وسائل العمل هي زيادة القدرة الدولية على إزالة اﻷلغام، وذلك بصورة رئيسية عن طريق تعزيز القدرات المحلية الدائمة على إزالة اﻷلغام. |
On vise ainsi à rendre moins vulnérables des populations exposées en renforçant les capacités locales, nationales, régionales et internationales et en contribuant à la création d'une culture de la prévention, permettant ainsi de satisfaire les besoins vitaux et de contribuer à la réalisation des droits de l'homme. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من تعرض الفئات الضعيفة من السكان لهذه الكوارث عن طريق تعزيز القدرات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وعن طريق المساهمة في نشر الوعي بمقتضيات الوقاية والتوصل بذلك إلى تلبية الاحتياجات الحيوية والمساهمة في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Pour aboutir à une croissance économique équitable et durable, il fallait créer des emplois en renforçant les capacités productives. | UN | 3-ويستلزم تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمستدام خلق فرص العمل عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية. |
Par ailleurs, la Suisse élabore dans le domaine des normes industrielles un projet de coopération au Viet Nam en vue de faciliter l'accès au marché en renforçant les capacités en matière de métrologie, essais et conformité. | UN | وفي مجال توحيد المواصفات القياسية في الصناعة، تعدّ سويسرا أيضا مشروعا تعاونيا في فييت نام لتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق، عن طريق تعزيز القدرات المتصلة بالقياس والاختبار والمطابقة. |
< < Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir la criminalité et en poursuivre et punir les auteurs, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, | UN | " وإذ نؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرات الوطنية للدول بتقديم المساعدة التقنية لها، |
Les organisations, en fonction de leurs mandats et de leurs programmes opérationnels respectifs, aident les pays bénéficiaires dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté en renforçant leurs capacités à définir des politiques, à orienter les politiques de développement vers les pauvres et à renforcer la capacité de ces derniers grâce à une assistance directe. | UN | وتساعد أنشطة كل من المنظمات، حسب الولاية القانونية لكل منها وبرامجها التنفيذية، البلدان المستفيدة فيما تبذله من جهود وطنية للقضاء على الفقر عن طريق تعزيز القدرات الوطنية في مجال تحديد السياسات، وإيلاء توجه لصالح الفقراء إلى سياسات التنمية، والنهوض بقدرات الفقراء من خلال مبادرات المساعدة المباشرة. |
grâce au renforcement des capacités nationales en matière de santé, les organismes des Nations Unies se sont attachés à mettre les tests de dépistage et les traitements à la disposition des réfugiés, des personnes déplacées et des communautés d'accueil. | UN | وعملت منظمات الأمم المتحدة، عن طريق تعزيز القدرات الصحية الوطنية، على توفير الفحص والعلاج للاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les responsables à résoudre les problèmes de manière rentable grâce à un renforcement des capacités locales. | UN | وستتبع استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة ممارسي المهنة على حل المشاكل على أساس يتسم بفعالية التكلفة عن طريق تعزيز القدرات المحلية. |
La mise en place de programmes de partenariat pour assurer le transfert des connaissances et appuyer la production de données grâce à une amélioration des capacités régionales qui peut consister en activités d'appui : | UN | ' 4` إقامة برامج شراكة لتوفير ما يلزم لنقل المعارف والدعم اللازمين لإنتاج البيانات عن طريق تعزيز القدرات الإقليمية، والتي قد تشمل أنشطة لدعم ما يلي: |