ويكيبيديا

    "عن طريق تعيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en nommant un
        
    • par la nomination
        
    • la nomination d
        
    • en désignant un
        
    • grâce à la désignation
        
    • nommer
        
    • fait du recrutement
        
    • nommant des
        
    Le BRENUAC renforcera son personnel en nommant un coordonnateur pour la LRA. UN سيعزز مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا عنصر الموظفين فيه عن طريق تعيين جهة تنسيق معنية بجيش الرب للمقامة تكون مسؤولة عن تنسيق أنشطة المكتب فيما يتعلق بمسألة جيش الرب للمقاومة.
    L'ONU devrait renforcer son action en nommant un nouveau chef du Bureau des Nations Unies au Libéria et en élargissant son mandat à la promotion de la réconciliation nationale, l'amélioration de l'information et la défense des droits de l'homme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز جهودها عن طريق تعيين رئيس جديد لمكتبها في ليبريا، وتوسيع ولاية المكتب بحيث تشمل تعزيز المصالحة الوطنية وتحسين الإعلام العام وزيادة التركيز على حقوق الإنسان.
    L'importance d'une coordination efficace, notamment par la nomination d'un chef de file, a été soulignée. UN وقد جرى التأكيد على أهمية التنسيق المتسم بالكفاءة، وبخاصة عن طريق تعيين " قائد " لهذه العملية.
    En conséquence, je recommande à la Conférence de poursuivre les consultations sur l'examen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle en désignant un coordonnateur spécial chargé de cette question au début de la session de 1999. UN ولذا فإنني أوصي المؤتمر بمواصلة المشاورات حول استعراض جدول اﻷعمال خلال الدورة السنوية القادمة عن طريق تعيين منسق خاص يعنى بهذه المسألة في بداية دورة عام ٩٩٩١.
    promouvoir la collaboration et la coordination avec les institutions grâce à la désignation d'agents de bureaux environnementaux dans tous les ministères gouvernementaux concernés ; UN تعزيز التعاون والتنسيق مع المؤسسات عن طريق تعيين موظفين في مكاتب البيئة في جميع الوزارات الحكومية المعنية؛
    On pourrait envisager de nommer des médiateurs spécialisés dans les différents domaines au sein de cette institution de médiation unique, qui servirait de point de contact pour toutes les questions d'égalité des sexes et de non-discrimination. UN ويمكن توفير الخبرات في مختلف المجالات، عن طريق تعيين أمين مظالم متخصص داخل المؤسسة على سبيل المثال. وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز.
    Perte du caractère international du personnel du fait du recrutement discrétionnaire de temporaires; UN فقدان الطابع الدولي للقوة العاملة عن طريق تعيين قوة عاملة مؤقتة على نحو متروك للسلطة التقديرية.
    Il faudrait envisager de fournir plus d'informations dignes de foi aux médias en nommant un plus grand nombre d'attachés de presse et en créant, comme recommandé par l'Association des journalistes khmers, un organe central pour la diffusion d'informations sur les initiatives et positions ministérielles et gouvernementales. UN وينبغي ايلاء النظر إلى تعزيز توفير نسخ مكتوبة من المعلومات إلى وسائط الاعلام عن طريق تعيين مسؤولين حكوميين عن الصحافة وانشاء مرفق مركزي لتقديم المعلومات عن المبادرات ووجهات النظر الوزارية والحكومية وفقا لما أوصت به رابطة صحفيي الخمير.
    Cette recommandation, par laquelle les inspecteurs proposent de renforcer le Bureau du Coordonnateur de la liste des conseils en nommant un titulaire ayant une formation juridique, vise à remédier à l'inégalité de représentation qui existerait entre l'Administration et les fonctionnaires. UN 28 - تتناول هذه التوصية الخلل المزعوم في مستوى تمثيل الإدارة وتمثيل الموظفين. وتقترح تعزيز مكتب منسق فريق المستشارين عن طريق تعيين منسق حائز لمؤهلات قانونية.
    Au cours des dernières années, l'UNICEF a investi d'importantes ressources pour améliorer son système de sécurité interne, notamment en nommant un coordonnateur de la sécurité à son siège et des fonctionnaires chargés de la sécurité au niveau régional ainsi qu'en s'assurant des services de consultants en matière de sécurité. UN وقامت اليونيسيف في السنوات القليلة الماضية باستثمار موارد هامة لتحسين نظامها اﻷمني الداخلي عن طريق تعيين منسق أمني في المقر وضباط أمن على الصعيد اﻹقليمي، باﻹضافة إلى الاستعانة بخدمات شركات استشارية أمنية.
    Si, sur le plan national, la décentralisation a été suivie d'efforts tendant à consolider ces actions indépendantes par la nomination d'un coordonnateur résident, aucun effort analogue n'a encore été déployé sur le plan régional. UN ولكن إذا كان تحقيق اللامركزية على الصعيد القطري قد أعقبته جهود لتوحيد تلك اﻷعمال المستقلة عن طريق تعيين ممثل مقيم، لم تبذل محاولات مماثلة على الصعيد اﻹقليمي حتى اﻵن.
    Un comité de surveillance de la CEDAW a été constitué au niveau du Gouvernement par la nomination d'un coordonnateur chargé des questions concernant la problématique hommes-femmes dans plusieurs ministères. UN وشُكِّلت لجنةٌ لرصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الحكومي عن طريق تعيين " منسقين للشؤون الجنسانية " في مختلف الوزارات.
    Par exemple, le rôle de ministre de la justice est souvent prétexte à des abus, par la nomination de juges pour des raisons personnelles ou la gestion des budgets. UN ومن ذلك مثلا دور وزير العدل وهو ممثل للسلطة التنفيذية، الذي كثيرا ما أسيء استخدامه، وذلك مثلا عن طريق تعيين قضاة لأسباب شخصية أو لإدارة الميزانيات.
    Les voies de droit ouvertes aux personnes portant plainte pour violation des droits de l'homme devraient encore être renforcées avec la nomination d'un médiateur, suite à l'adoption de la loi correspondante. UN وينبغي كذلك تعزيز آليات الانتصاف لﻷشخاص الذين لهم شكاوى تتعلق بحقوق اﻹنسان عن طريق تعيين أمين مظالم بعد إصدار القانون ذي الصلة.
    Les gouvernements devraient envisager de mettre en place des systèmes qui permettent d'échanger rapidement des renseignements et de vérifier la validité des certificats d'usager final en désignant un service responsable à l'exportation et à l'importation, ou par tout autre moyen jugé approprié. UN 229 - ينبغي أن تنظر الحكومات في وضع نظم تسمح بالتبادل السريع للمعلومات والتحقق من صحة شهادات المستعملين النهائيين عن طريق تعيين هيئة للاتصال بين جانبي تصدير الأسلحة واستيرادها أو بأي طريقة أخرى تعتبر مناسبة.
    Aux termes du projet de résolution A/54/L.58, la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan serait renforcée pour lui permettre de jouer le rôle de premier plan qui lui revient dans l’exécution des activités menées par l’ONU pour rétablir la paix en Afghanistan, en particulier en désignant un nouveau chef de mission, en transférant progressivement le siège de la mission à Kaboul et en consolidant sa présence dans les pays voisins. UN ٦ - بموجب أحكام مشروع القرار A/54/L.58، ستُعزز بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان حتى تتولى دورا رئيسيا في الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلام بأفغانستان، وبوجه خاص عن طريق تعيين رئيس جديد للبعثة، ونقل مكتبها الرئيسي تدريجيا إلى كابل، وزيادة وجودها في البلدان المجاورة.
    Des progrès ont été réalisés dans ce domaine grâce à la désignation de coordonnateurs pour la documentation dans les départements et à une meilleure coordination aux premiers stades de la production des documents. UN وقد أحرز قدر من التقدم في هذا المجال عن طريق تعيين أشخاص مسؤولين عن الوثائق في اﻹدارات، وتحسين التنسيق في المراحل اﻷولى ﻹخراج الوثائق.
    Il est encourageant de noter que la Commission du développement social s'acquitterait ainsi véritablement des tâches qui lui incombent et qu'un lien pratique s'est établi grâce à la désignation de son Président comme membre de droit du Bureau du Comité préparatoire. UN ونلاحظ مع الارتياح أن لجنة التنمية الاجتماعية تضطلع في الواقع بولايتها وفقا لذلك، وأنه أقيم رابط عملي عن طريق تعيين رئيسها، بحكم الوظيفة، في مكتب اللجنة التحضيرية.
    Il pourrait pour ce faire élargir le mandat du Défenseur public et lui allouer les effectifs et autres ressources nécessaires, ou nommer un commissaire ou médiateur indépendant spécifiquement chargé des questions relatives à l'enfance. UN ويمكن إنجاز ذلك من خلال توسيع ولاية المحامي العام ومدِّه بما يحتاجه من موارد بشرية وغير ذلك من الموارد، أو عن طريق تعيين مفوض أو أمين مظالم مستقل يُعنى بشؤون الأطفال.
    :: Perte du caractère international du personnel du fait du recrutement discrétionnaire de temporaires; UN فقدان الطابع الدولي للقوة العاملة عن طريق تعيين قوة عاملة مؤقتة على نحو متروك للسلطة التقديرية.
    Quelques changements d'attitude parmi les autorités religieuses ont été obtenus en nommant des responsables religieux au sein des comités locaux de contrôle démographique. UN وتحقق قدر من التغيير في مواقف السلطات الدينية عن طريق تعيين الزعماء الدينيين في اللجان المحلية لتنظيم النمو السكاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد