ويكيبيديا

    "عن طريق تقديم المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en fournissant une assistance
        
    • en fournissant une aide
        
    • en aidant
        
    • grâce à une assistance
        
    • par l'assistance
        
    • par une aide
        
    • en leur apportant une aide
        
    • par des activités d'aide
        
    • en apportant une assistance
        
    • par le biais d'une assistance
        
    • en leur fournissant une assistance
        
    • en les aidant
        
    • en contribuant
        
    • grâce à l'assistance
        
    • fourniture d'une aide pour
        
    Les organismes brésiliens ont aussi contribué en tant que donateurs en fournissant une assistance à la Jamaïque et à El Salvador. UN وقد عملت الوكالات البرازيلية أيضاً بصفتها وكالات مانحة عن طريق تقديم المساعدة لجامايكا والسلفادور.
    La Hongrie d'ailleurs a participé avec succès à plusieurs projets du PNUD, de l'ONUDI et du PNUE en fournissant une assistance technique ou des ressources humaines. UN وفي الواقع، فقد شاركت هنغاريا بنجاح في عدة مشاريع، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق تقديم المساعدة التقنية أو الموارد البشرية.
    Le Japon a fourni une assistance dans des domaines différents pour la stabilité et la reconstruction de l'Afghanistan, comme le renforcement du secteur de sécurité, y compris en fournissant une aide à la police, et le développement des infrastructures sociales. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار والإعمار في أفغانستان، قدمت اليابان مساعدات في مجموعة كبيرة من الميادين، من قبيل تعزيز القطاع الأمني، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة للشرطة، وتطوير الهياكل الاجتماعية.
    Pour parvenir à ce double objectif, il faudra renforcer les réseaux de solidarité en aidant celles et ceux qui s’occupent des vieillards dans les familles. UN ولتحقيق هذا الهدف المزدوج، سيتعين تعزيز نظم الدعم غير الرسمية عن طريق تقديم المساعدة إلى القائمين على رعاية اﻷسرة.
    49. Il convient également de trouver des moyens pour subvenir aux besoins des sociétés qui fournissent la majorité des réfugiés grâce à une assistance aux rapatriés et aux pays d’origine. UN ٩٤ - ويجب أيضا إيجاد سبل للتصدي لاحتياجات المجتمعات التي يرد منها الغالبية العظمى من اللاجئين عن طريق تقديم المساعدة إلى العائدين وبلدان المنشأ.
    La Chine a pris une part active aux actions humanitaires de déminage en fournissant une assistance, dans la mesure de ses possibilités, aux pays touchés par ces explosifs. UN وتقوم الصين بدور فعال في الجهود الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن طريق تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام بأقصى قدرتها.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    L'Union européenne et ses États membres ont réagi rapidement en fournissant une aide humanitaire d'urgence et en déployant des experts en protection humanitaire et civile. UN لقد استجاب بسرعة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة ونشر الخبراء في مجال الشؤون الإنسانية والحماية المدنية.
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Notant avec intérêt l'Initiative de récompense des bons résultats prise par le Gouvernement afghan, qui vise à soutenir les provinces qui accomplissent des progrès durables vers l'éradication du pavot à opium ou restent exemptes de pavot à opium, en fournissant une aide financière à des projets de développement prioritaires approuvés, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام المبادرة المتعلقة بمكافأة الأداء الجيد التي اتخذتها حكومة أفغانستان والرامية إلى دعم المقاطعات التي تحقّق تقدما مستداما صوب القضاء على زراعة خشخاش الأفيون أو البقاء خالية منها، عن طريق تقديم المساعدة المالية لما يتفق عليه من مشاريع إنمائية ذات أولوية،
    Le secrétariat a répondu à la demande exprimée à cet égard en aidant et en facilitant l'organisation de réunions préparatoires. UN واستجابت الأمانة لمطلب وضع برنامج عمل دون إقليمي في غرب آسيا عن طريق تقديم المساعدة على تنظيم الاجتماعات التحضيرية وتيسيرها.
    Elle soutiendra aussi l'action menée aux niveaux national et international en vue de reconstituer l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, en prêtant une assistance technique et en aidant au renforcement des capacités. UN وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La première priorité de la stratégie est de réduire la demande en prévenant la corruption, mais également grâce à une assistance médicale et psychologique, la réadaptation et la réintégration sociale des victimes. UN والأولوية الأولى للاستراتيجية هي خفض الطلب عن طريق منع الفساد، وكذلك عن طريق تقديم المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    Cette décision procédait de l'importante nécessité de veiller à la cohérence des opérations de ces entités qui toutes deux aident les États à s'acquitter de leurs obligations internationales par l'assistance et la coopération techniques. UN واستند هذا القرار إلى أهمية ضمان الاتساق في عمليات الصندوقين، نظراً إلى أن كليهما يدعم الدول في الوفاء بالتزاماتها الدولية عن طريق تقديم المساعدة والتعاون التقنيين.
    :: Renforcement des capacités des services nationaux de police scientifique sur la totalité du territoire par une aide quotidienne pour la gestion des reconstitutions de crimes, l'identification des auteurs et l'archivage des dossiers pénaux UN :: تنمية قدرات القائمين على تقديم خدمات الشرطة العدلية الوطنية في جميع أنحاء البلد عن طريق تقديم المساعدة اليومية في إدارة مسرح الجريمة وتحديد هوية مرتكبي الجرائم وحفظ الملفات الجنائية
    L’Office a collaboré, en particulier, avec les services de l’Autorité palestinienne chargés de la culture, des affaires sociales, de la jeunesse et des sports, qui ont soutenu activement les centres communautaires parrainés par l’Office en leur apportant une aide financière et technique spécifique, en facilitant leurs activités de développement social et en collaborant à l’organisation d’activités éducatives et récréatives. UN وكان هذا التعاون وثيقا بشكل خاص مع إدارات السلطة الفلسطينية المعنية بالثقافة والشؤون الاجتماعية والشباب والرياضة، التي دعمت بفعالية المراكز المجتمعية التي ترعاها الوكالة عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية على أساس مخصص، وتسهيل العمل في ميدان التنمية الاجتماعية، والتعاون في تنظيم أنشطة تثقيفية وترفيهية.
    c) D'aider les parties à l'Accord de paix global, en coopération avec d'autres partenaires internationaux, dans le domaine de la lutte antimines, par des activités d'aide humanitaire dans le domaine du déminage, de conseil technique et de coordination; UN (ج) مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل، بالتعاون مع سائر الشركاء الدوليين في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، عن طريق تقديم المساعدة لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وإسداء المشورة التقنية، والتنسيق؛
    Elle facilite le processus politique, notamment en apportant une assistance logistique à l'organisation des élections. UN وعلى غرار ذلك، تقدم البعثة الدعم إلى العملية السياسية ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة اللوجستية للعملية الانتخابية.
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat de l'ONU a appuyé plusieurs projets concernant la gestion des ressources en eau douce, en particulier par le biais d'une assistance technique. UN وقدمت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الدعم لعدة مشاريع تتعلق بإدارة موارد المياه العذبة، ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة التقنية.
    iii) En outre, le Japon a encouragé les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité, notamment en leur fournissant une assistance technique pour les moyens technologiques de surveillance sismologique qui sont requis aux fins de la mise en place du Système de surveillance international. UN `3` وتشجع اليابان كذلك البلدان التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تبادر إلى ذلك، وعلى سبيل المثال، عن طريق تقديم المساعدة التقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء منظومة الرصد الدولية.
    132. Quatrième objectif : satisfaire les besoins de base d'environ 70 000 réfugiés soudanais du sud se trouvant dans quatre camps différents de l'ouest de l'Ethiopie, en les aidant dans divers secteurs. UN 132- الهدف الرابع: تلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 70 من اللاجئين من جنوب السودان الموجودين في أربعة مخيمات مختلفة في غرب إثيوبيا، عن طريق تقديم المساعدة الشاملة لعدة قطاعات.
    La Chine espère que l'ONUDI jouera un rôle actif dans le développement de ces régions en contribuant à y atténuer la pauvreté et à y promouvoir le développement industriel. UN وأعرب عن أمل الصين في أن تقوم اليونيدو بدور نشط في تطوير تلك المناطق عن طريق تقديم المساعدة في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الصناعية.
    Les dispositions qui seront prises à cet effet viseront notamment à assurer le fonctionnement efficace de la Commission de triage des personnes arrêtées grâce à l'assistance de l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda. UN ويشمل ذلك كفالة أداء لجنة الفرز لوظيفتها بفعالية وهي اللجنة المكلفة بفحص حالات المحتجزين عن طريق تقديم المساعدة من خلال العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Assistance aux organisations et groupes de femmes dans le cadre d'activités de relèvement et de reconstruction au niveau local, et notamment fourniture d'une aide pour l'élaboration de projets à effet rapide et d'autres projets de reconstruction, recherche de donateurs potentiels et facilitation de l'accès à ces derniers. UN تقديم المساعدة للمنظمات والجماعات النسائية عن طريق أنشطة إنعاش وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة بإعداد مقترحات مشاريع الأثر السريع ومشاريع إعادة تأهيل أخرى، وتحديد وتيسير سبل الوصول للجهات المانحة المحتملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد