ويكيبيديا

    "عن طريق تقييم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en évaluant
        
    • emploierons à évaluer
        
    • au moyen d'une évaluation
        
    • par l'évaluation
        
    • par évaluation
        
    • en procédant à une évaluation
        
    • par une évaluation
        
    • grâce à une évaluation
        
    • le biais d'une évaluation
        
    • par le biais de l'évaluation
        
    • issue d'une évaluation
        
    À cet égard, le Programme pourrait remplir un rôle extrêmement utile en évaluant les incidences des programmes de coopération technique mis en oeuvre par diverses organisations. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    Il serait également important de mesurer l'incidence des enseignements tirés au moyen d'une évaluation des risques et d'une analyse des avantages. UN وأضاف أن من المهم تقدير أثر الدروس المستفادة عن طريق تقييم المخاطر وتحليل الفوائد.
    Il comprend des activités très diverses, qui vont des inventaires de gaz à effet de serre au processus de négociation, en passant par l'évaluation des effets ou l'adaptation, le mécanisme pour un développement propre (MDP) et le financement de la lutte contre les émissions de carbone. UN ويشمل بناء القدرات نطاقاً واسعاً من الأنشطة يتراوح من تصنيف قوائم جرد غازات الدفيئة مروراً بعملية التفاوض عن طريق تقييم الآثار والتكيف إلى آلية التنمية النظيفة وتمويل الكربون.
    Le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, calculé par évaluation actuarielle, s'élevait à 307,8 millions de dollars au 31 décembre 2008. UN بلغ مجموع الخصوم المجمعة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، التي قُدِّرت عن طريق تقييم اكتواري، 307.8 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Elle a souscrit à la recommandation visant à renforcer le processus participatif en procédant à une évaluation systématique de la participation dans tous les projets du portefeuille du FEM. UN وأيد التوصية بتعزيز عملية المشاركة عن طريق تقييم منهجي للمشاركة في مجموعة مشاريع المرفق.
    Cet engagement a été déterminé par une évaluation actuarielle faite par William M. Mercer, Inc. UN وقد تحدد مبلغ هذا الالتزام عن طريق تقييم حسابات التأمين الذي أعدته مؤسسة ويليام ميرسر.
    Nous avons accompli ces tâches en évaluant l'impact sur l'environnement de tous les investissements importants. UN وقد فعلنا هذا عن طريق تقييم اﻵثار البيئية لجميع الاستثمارات ذات الشأن.
    Elle a réussi à maintenir la stabilité dans la zone placée sous sa responsabilité en évaluant les ressources opérationnelles nécessaires et en les déployant en fonction de l'évolution de la situation sur le théâtre de ses opérations. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة المسؤولية، عن طريق تقييم الأوضاع الناشئة على الأرض ونشر موارد العمليات لمواجهتها، وذلك في ضوء الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة عمليات القوة.
    L'UNOPS conduira cette stratégie et renforcera son modèle en évaluant l'adéquation stratégique et la viabilité financière de tous ses nouveaux engagements. UN وسوف يدفع المكتب بالاستراتيجية ويعزز نموذجها القائم على التمويل الذاتي عن طريق تقييم الملاءمة الاستراتيجية والجدوى المالية لجميع المشاركات الجديدة.
    L'ONU continuera d'accorder une grande importance à la prévention des violences électorales en évaluant le rôle de l'armée et des autres institutions de sécurité dans les processus électoraux. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة التركيز كثيرا على منع وقوع أعمال عنف مرتبطة بالانتخابات عن طريق تقييم دور الجيش والمؤسسات الأمنية الأخرى في العمليات الانتخابية.
    Le cadre des droits de l'homme fait ressortir qu'il importe de mettre en concordance les politiques et les mesures relatives aux changements climatiques avec les objectifs généraux en matière de droits de l'homme, notamment en évaluant leurs effets éventuels sur les droits de l'homme. UN ويوجِّه إطار حقوق الإنسان الانتباه إلى أهمية تنسيق سياسات وتدابير تغيُّر المناخ مع أهداف حقوق الإنسان الشاملة، بما في ذلك عن طريق تقييم الآثار الممكنة لهذه السياسات والتدابير في حقوق الإنسان.
    Les scénarios d'adaptation doivent être explorés en évaluant les changements probables et leurs incidences, puis en déterminant les mesures à prendre pour réduire les gaz à effet de serre et démarrer le processus d'adaptation. UN وينبغي تقصي خيارات التكيف بتقييم التغيرات المرجح حدوثها، عن طريق تقييم تأثيراتها، ثم اتخاذ قرار بشأن كيفية التخفيف من الغازات الحابسة للحرارة وجهود التكيّف المبذولة.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    L'efficacité de la protection est déterminée au moyen d'une évaluation des mesures prises. UN وتحدَّد فعالية الحماية عن طريق تقييم التدابير المتخذة.
    Il vaudrait peut-être mieux revoir les priorités et déterminer pourquoi le PNUE n'attirait pas les ressources financières voulues, éventuellement au moyen d'une évaluation par une tierce partie, plutôt que de s'efforcer constamment d'obtenir des ressources nouvelles et additionnelles. UN ولعله من الأفضل أن يتم استعراض الأولويات ومعرفة سبب عدم تمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جذب التمويل اللازم، ربما عن طريق تقييم من طرف ثالث، بدلاً من السعي باستمرار للحصول على موارد إضافية وجديدة.
    Elle a expliqué que le renforcement des capacités s'effectue au moyen de projets spéciaux ou d'éléments de projets et comprend des activités très diverses, qui vont des inventaires de gaz à effet de serre au processus de négociation, en passant par l'évaluation des effets, l'adaptation et le marché du carbone. UN وأوضحت أن أنشطة بناء القدرات يجري تناولها إما كمشاريع منفردة بذاتها أو كأجزاء من مشاريع أخرى، وأنها تتناول نطاقاً واسعاً من الأنشطة، يتراوح من قوائم جرد غازات الدفيئة إلى عملية التفاوض عن طريق تقييم الآثار والتكيف أو سوق الكربون.
    Le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, calculé par évaluation actuarielle, s'élevait à 307,8 millions de dollars au 31 décembre 2008. UN بلغ مجموع الخصوم المجمعة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، التي قُدِّرت عن طريق تقييم اكتواري، 307.8 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le Tribunal a identifié un certain nombre de questions prioritaires en procédant à une évaluation des besoins dans le cadre de consultations menées en partenariat avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN 10 - وحددت المحكمة عددا من الأنشطة ذات الأولوية عن طريق تقييم الاحتياجات وإجراء عملية تشاورية بالتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    L'action collective devrait donc être déterminée par une évaluation de la situation sur le terrain et des instruments les plus appropriés pour y répondre. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    Le Secrétariat de l'AIEA améliorera le Service intégré d'examen de la réglementation (IRRS) en vue de l'examen par des pairs de l'efficacité réglementaire grâce à une évaluation plus détaillée des réglementations nationales par rapport aux normes de sûreté de l'AIEA. UN تعمل أمانة الوكالة على تعزيز الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي لأجل إجراء استعراض النظراء لفعالية الأنظمة، عن طريق تقييم أشمل للأنظمة الوطنية بقياسها مع معايير الأمان التي وضعتها الوكالة.
    b) Impliquer activement le secteur de la santé dans l'augmentation du volume et l'amélioration de la qualité et de la pertinence des informations disponibles sur les incidences des produits chimiques sur la santé humaine, notamment par le biais d'une évaluation des risques; UN الإشراك النشط لقطاع الصحة في زيادة حجم المعلومات المتوافرة وتحسين نوعيتها وأهميتها بشأن تأثيرات المواد الكيميائية على صحة البشر، بما في ذلك عن طريق تقييم المخاطر؛
    Il restait néanmoins à faire mieux respecter ces procédures, notamment par le biais de l'évaluation des prestations des fonctionnaires. UN ومع ذلك، يلزم زيادة تعزيز الامتثال، بما في ذلك عن طريق تقييم أداء الموظفين.
    g) Le choix soit effectué à l'issue d'une évaluation comparative indiquant quel est le meilleur candidat, évaluation dont les résultats devraient être dûment consignés; UN (ز) ينبغي اتخاذ قرار الاختيار عن طريق تقييم مقارن يتعين تسجيله وتوثيق معايير اختيار المرشح الأفضل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد