ويكيبيديا

    "عن طريق تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en appliquant
        
    • en mettant en œuvre
        
    • par la mise en œuvre
        
    • grâce à l'application
        
    • grâce à la mise en œuvre
        
    • par la mise en oeuvre
        
    • en exécutant
        
    • par l'application
        
    • au moyen de
        
    • en adoptant un
        
    • par l'adoption
        
    • en mettant en oeuvre
        
    • de la mise en œuvre
        
    • à travers la mise en œuvre
        
    • par le biais de
        
    Ceux-ci se sont adaptés à l'évolution de la situation de la région en appliquant une démarche horizontale et participative. UN وقد تواءمت هذه العمليات مع البيئات المتغيرة في الإقليم عن طريق تنفيذ نهج أفقي وتشاركي.
    Elle a encouragé son secrétariat à rechercher des synergies et à chercher à les exploiter en mettant en œuvre des projets conjoints. UN وشجَّعت اللجنة أمانتها على استكشاف أوجه التآزر والاستفادة ممَّا هو موجود منها بالفعل عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    La fondation atteint ses objectifs par la mise en œuvre de projets, le renforcement des capacités et les campagnes de sensibilisation. UN وتحقق المؤسسة أهدافها عن طريق تنفيذ المشاريع، وبناء القدرات، والدعوة.
    Ces espoirs ne peuvent être réalisés qu'en rendant l'ONU plus efficace grâce à l'application de ses propres résolutions et des dispositions obligatoires de la Charte. UN وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق.
    L'objectif du Ministère est de renforcer les services pré et postnataux et d'améliorer leur qualité grâce à la mise en œuvre de cette stratégie. UN وهدف وزارة الصحة العامة هو زيادة خدمات الحمل والأمومة وتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    2. Rend hommage au Secrétaire général et à son représentant spécial pour leur action en vue du règlement de la question du Sahara occidental par la mise en oeuvre du plan de règlement; UN ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    ii) Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    Ayant signé le Protocole, les parties angolaises doivent continuer de démontrer leur attachement à la paix en appliquant pleinement et selon les échéances fixées cet accord de paix détaillé. UN ويجب على الطرفين في أنغولا، وقد وقعا على البروتوكول، أن يواصلا إثبات التزامهما بالسلم عن طريق تنفيذ هذا الاتفاق التفصيلي للسلم تنفيذا كاملا وفي حينه.
    ∙ Aider les États Membres à évaluer et améliorer leurs systèmes de protection et contrôle des matières nucléaires et de sécurité des autres sources radioactives, en appliquant les normes et recommandations de l’Agence, UN :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها،
    Certainement, on aura l’occasion de renforcer encore l’efficacité en appliquant les projets et programmes liés aux forêts et orientés vers l’action qui sont dans l’intérêt de plus d’un instrument et présentent des avantages multiples au niveau national. UN ولا شك في وجود فرص لتحقيق المزيد من الكفاءة عن طريق تنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة بأكثر من صك وتقديم المزايا المتعددة على الصعيد الوطني.
    Contribuer à la consolidation de la paix au Burundi en mettant en œuvre les engagements sécuritaires pris dans les différents cadres de coopération sous-régionale UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي
    L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم.
    :: Luttant contre l'analphabétisme par la mise en œuvre d'un programme de réduction de l'analphabétisme et d'éducation parallèle pour 2 795 femmes; UN :: مكافحة الأمية عن طريق تنفيذ برنامج لخفض الأمية والتعليم الموازي لـ 875 2 امرأة
    L'atteinte de ces objectifs sera recherchée par la mise en œuvre d'axes stratégiques relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وستسعى كوت ديفوار إلى تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ المحاور الاستراتيجية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Renforcer les équipes de pays et les groupes thématiques sur l'égalité des sexes grâce à l'application de la Stratégie et du Plan d'action en faveur de l'égalité des sexes. UN تعزيز الأفرقة القطرية والأفرقة المواضيعية الجنسانية عن طريق تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل المؤسسيتان للشؤون الجنسانية.
    :: Productivité accrue du personnel et des cadres grâce à la mise en œuvre d'un système relationnel au sein de l'organisation (système de planification des ressources) UN :: زيادة إنتاجية الموظفين والإدارة عن طريق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة
    L'élimination totale des armes nucléaires ne peut se faire que par la mise en oeuvre de ce type de mesures concrètes. UN إذ لا يمكن أن يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية إلا عن طريق تنفيذ هذه الخطوات الملموسة.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    ii. Recherche systématique de la réinsertion des délinquants par l'application de mesures non privatives de liberté; iii. UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    Augmentation des moyens de transport et de communication terrestre, maritime et aérien entre États membres au moyen de projets conjoints. UN 8 - زيادة وسائل النقل والاتصالات الأرضية والجوية والبحرية فيما بينها عن طريق تنفيذ مشاريع مشتركة.
    L'UNOPS a renforcé ses contrôles en adoptant un processus trimestriel d'assurance qualité en ligne qui s'applique à tous les projets et porte sur les paramètres qualité des données, exécution, échéancier, coût et qualité des prestations. UN وقام المكتب بتحسين الضوابط عن طريق تنفيذ عملية إلكترونية فصلية لضمان جودة كل مشروع في المكتب. وتتناول هذه العملية مسائل جودة البيانات، والإنجاز، ووقت المشروع وتكلفته وجودته.
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Elle avait félicité le Conseil d'administration de la tâche qu'il a accomplie, ainsi que le Secrétaire général de l'appui qu'il a apporté au Conseil en mettant en oeuvre ses décisions concernant un nombre croissant de projets. UN وأشادت بمجلس أمناء الصندوق لﻷعمال التي اضطلع بها وباﻷمين العام للدعم الذي قدمه للمجلس عن طريق تنفيذ مقرراته بشأن عـدد متزايد من المشاريع.
    On ne peut évaluer leur efficacité à cet effet que sur la base de la mise en œuvre et du suivi des programmes approuvés, en examinant les résultats obtenus. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا يمكن تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية إلا عن طريق تنفيذ ومتابعة البرامج المعتمدة ودراسة النتائج المتحققة بالفعل.
    Mettre en place une véritable politique de valorisation des ressources humaines, à travers la mise en œuvre de programmes ciblés sur les zones de pauvreté et les couches vulnérables; UN اعتماد سياسة حقيقية لتنمية الموارد البشرية عن طريق تنفيذ برامج تستهدف المناطق الفقيرة والفئات الضعيفة؛
    Elle prévoit aussi une réduction du nombre d'ouvriers par le biais de mises à la retraite anticipée. UN كما تشتمل الخطة على خفض عدد العاملين عن طريق تنفيذ مخطط للتقاعد المبكر لعمال مصانعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد