ويكيبيديا

    "عن طريق حشد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mobilisant
        
    • grâce à la mobilisation
        
    • par la mobilisation
        
    Il invite tous les membres du Comité à faire de même, en mobilisant leurs réseaux de contacts nationaux et internationaux. UN ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى القيام بالشيء ذاته عن طريق حشد شبكات العلاقات الوطنية والدولية التي تملكها.
    Cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. UN وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات.
    Ils jouent déjà un rôle tout à fait déterminant en mobilisant un appui international et en encourageant des initiatives concrètes pour multiplier les possibilités à travers le monde. UN إنهم يحدثون بالفعل فرقا حقيقيا عن طريق حشد الدعم الدولي وقيادة مبادرات ملموسة لتوسيع نطاق الفرص عبر العالم.
    Il est critique de faire évoluer la société grâce à la mobilisation de la collectivité en faveur de la lutte antitabac. UN ويعد تحقيق التغير الاجتماعي عن طريق حشد المجتمعات المحلية حاسما في مكافحة التبغ.
    En outre, tout manque de fonds pour le financement de programmes conjoints doit être comblé par la mobilisation de ressources sur le terrain, qui est une des fonctions clefs du coordonnateur résident. UN كما أن أي نقص في تمويل البرامج المشتركة ينبغي أن يعوّض عن طريق حشد الموارد في الميدان، وهذا أحد الوظائف الرئيسية للمنسق المقيم.
    :: Promouvoir la fourniture de biens collectifs mondiaux au service de la santé en mobilisant les entreprises commerciales, et tout particulièrement les grandes sociétés pharmaceutiques. UN :: تشجيع تخصيص المنافع العامة العالمية للصحة عن طريق حشد الدعم من المؤسسات التجارية، وبخاصة شركات المنتجات الصيدلانية؛
    x) Le Mécanisme mondial devrait détecter les déficits de ressources et tenter ensuite d'y remédier en mobilisant les fonds nécessaires, en jouant un rôle de catalyseur et en exerçant un effet de levier; UN `٠١` ينبغي لﻵلية العالمية أن تحدد الثغرات التي تشكوها الموارد ثم تحاول أن تعالجها عن طريق حشد وحفز الموارد المالية.
    Deux organisations internationales ont déclaré qu'elles étaient prêtes à contribuer en mobilisant des fonds provenant de leurs États membres. UN وأعربت منظمتان دوليتان عن استعدادهما للمساعدة عن طريق حشد التمويل من دولهما الأعضاء.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a continué à promouvoir le bénévolat, principalement en mobilisant des Volontaires et en les orientant vers les différentes missions. UN 3 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي، وفي المقام الأول عن طريق حشد متطوعي الأمم المتحدة وتنسيبهم.
    À cet égard, nous rappelons les engagements pris d'appuyer ces efforts, notamment dans l'intérêt des pays en développement, en mobilisant des ressources de toute provenance et grâce au renforcement des capacités et au transfert de technologies. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد الالتزام بدعم تلك الجهود، لا سيما جهود البلدان النامية، عن طريق حشد الموارد من جميع المصادر وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    À l'horizon imminent de 2015, la priorité doit être donnée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en mobilisant les ressources nécessaires. UN 6 - وبعد أن لاح عام 2015 في الأفق، فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حشد الموارد الضرورية.
    M. Kim Byung-ho demande à l'Organisation de continuer d'aider à relever les défis qui demeurent en mobilisant toute son expertise en coopération avec d'autres organismes. UN وأضاف بأن وفد بلده يطلب إلى اليونيدو أن تواصل الإسهام في التغلب على التحديات المتبقية عن طريق حشد كامل خبرتها في مجال التعاون مع الوكالات الأخرى.
    Le secrétariat de la Communauté du Pacifique a accru son aide à de nombreuses nations insulaires du Pacifique pour leur permettre de participer de manière effective aux travaux d'instances régionales et internationales en mobilisant des ressources et renforçant les capacités. UN وتساعد أمانة جماعة المحيط الهادئ بصورة متزايدة العديد من بلدان جزر المحيط الهادئ للمشاركة بفعالية في المنتديات الإقليمية والدولية عن طريق حشد الموارد وبناء القدرات.
    À cet égard, nous rappelons les engagements pris d'appuyer ces efforts, notamment dans l'intérêt des pays en développement, en mobilisant des ressources de toute provenance et grâce au renforcement des capacités et au transfert de technologies. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد الالتزام بدعم تلك الجهود، لا سيما جهود البلدان النامية، عن طريق حشد الموارد من جميع المصادر وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    À cet égard, nous rappelons les engagements pris d'appuyer ces efforts, notamment dans l'intérêt des pays en développement, en mobilisant des ressources de toute provenance et grâce au renforcement des capacités et au transfert de technologies. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد الالتزام بدعم تلك الجهود، لا سيما جهود البلدان النامية، عن طريق حشد الموارد من جميع المصادر وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Le taux élevé de morbidité et de mortalité dû aux affections respiratoires nous a incités a lancé un programme de prévention contre le tabagisme à l'échelle nationale en mobilisant les comités de santé dans les régions rurales. UN وفي ضوء المستوى العالي للإصابات والوفيات بسبب أمراض الجهاز التنفسي، باشرنا بتنفيذ برنامج لمنع التدخين على نطاق الوطن، عن طريق حشد لجان الصحة الريفية.
    Il constate le rôle fondamental que joue la Commission de consolidation de la paix dans la prise en compte des priorités liées à la consolidation de la paix, en particulier en mobilisant un appui et des ressources et en améliorant la planification et la coordination des activités de consolidation de la paix. UN ويقر المجلس بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في معالجة أولويات بناء السلام، وبخاصة عن طريق حشد الدعم والموارد وتحسين تخطيط الجهود المبذولة لبناء السلام وتنسيقها.
    Les groupes d'opposition armés subviennent à leurs besoins grâce à la mobilisation à l'étranger et à l'utilisation efficace de l'Internet. UN وتنفق جماعات المعارضة المسلحة على نفسها عن طريق حشد الدعم في الخارج واستخدام الإنترنت استخداما فعالا.
    Il devrait plutôt viser à créer des emplois et à atténuer la pauvreté grâce à la mobilisation de ressources qui, dans le cas contraire, resteraient inutilisées, pour constituer un capital physique, et à l'intensification des investissements à forte intensité de main-d'oeuvre. UN بل ينبغي أن تهدف الخطة إلى إيجاد فرص العمل وتقليص الفقر عن طريق حشد الموارد التي لا تستخدم بغير هذا السبيل، من أجل تكوين رأسمال مادي واﻹسراع بالاستثمار الكثيف العمالة.
    Un séminaire national sur l'utilisation des technologies de l'information a été organisé à Dakar avec le concours d'experts de l'ONUDI. Il s'agit à présent de consolider les acquis grâce à la mobilisation des fonds nécessaires pour poursuivre le programme. UN ونُظّمت في داكار، بمساعدة من خبراء اليونيدو، حلقة دراسية وطنية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات، وما تحتاجه السنغال الآن هو توطيد ما تم إنجازه عن طريق حشد الأموال اللازمة لمواصلة البرنامج.
    g) Soutenir la mise en oeuvre par la mobilisation et l'utilisation efficace des ressources financières et des capacités humaines; UN (ز) تعزيز التنفيذ عن طريق حشد الموارد المالية والقدرات البشرية واستخدامها على نحو فعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد