ويكيبيديا

    "عن طريق دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en appuyant
        
    • en soutenant
        
    • en aidant
        
    • en favorisant
        
    • en encourageant
        
    • en fournissant appui
        
    • en facilitant
        
    • par le soutien
        
    • grâce à la
        
    • grâce à l'appui
        
    • par le renforcement
        
    • en apportant son appui aux
        
    • par un appui
        
    • par l'appui aux
        
    • en apportant un appui aux
        
    Elles ont également joué un rôle important dans les processus électoraux en appuyant les systèmes politiques démocratiques. UN وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية.
    Nous soulignons aussi qu'il importe de faire connaître les qualités de cet aliment en appuyant des programmes de recherche et développement. UN ويشددون أيضا على أهمية التعريف بفوائد هذه النبتة الغذائية عن طريق دعم برامج البحث والتطوير.
    Ce projet tendra à remédier à cette situation en appuyant la réalisation d'une étude approfondie sur l'efficacité des méthodes traditionnelles de gestion de l'eau. UN وسيقوم هذا المشروع بتصحيح هذا الخطأ عن طريق دعم إجراء دراسة متعمقة لفعالية الطرق التقليدية لإدارة المياه.
    essayant de déstabiliser notre gouvernement et de diviser ce pays en soutenant Ihab Rashid. Open Subtitles في محاولة لتقويض حكومتنا وتقسيم دولتنا عن طريق دعم إيهاب رشيد
    :: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. UN :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم.
    :: Partenariats mondiaux en vue d'améliorer les établissements humains, notamment en aidant les autorités locales à développer leur potentiel. UN :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Nous nous engageons à renforcer la stabilité en appuyant les réformes économiques de la Jordanie au cours de cette période critique. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    Contribuer à la création d’emplois et au développement économique de la Bande de Gaza en appuyant les petites entreprises et en encourageant les chefs d’entreprise par les activités de formation UN اﻹسهام في توليد فرص للعمالة والتنمية الاقتصادية لقطاع غزة، عن طريق دعم المشاريع الصغيرة وتشجيـــع تنظيـــم اﻷعمال من خلال التدريب في مجال اﻷعمال التجارية.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle important dans le développement social en appuyant et en coordonnant les efforts à l'échelon national. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة قيمة في التنمية الاجتماعية عن طريق دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Le programme a pour but de renforcer les capacités des instances chargées du respect de la loi en appuyant les domaines clefs de l'accès à la justice. UN ويهدف ذلك البرنامج إلى تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون عن طريق دعم المجالات الرئيسية للاحتكام إلى العدالة.
    En retour, le Gouvernement s'est engagé à assurer leur reconversion en appuyant leurs activités génératrices de revenus. UN وفي المقابل، تعهدت الحكومة بضمان انتقال أولئك النساء إلى مزاولة أنشطة أخرى عن طريق دعم أنشطتهن المدرة للدخل.
    L'Association veut résolument améliorer la qualité de vie des personnes âgées en appuyant ces programmes et en aidant à la création d'une société pour tous les âges. UN وتكرس الرابطة نفسها لتحسين نوعية الحياة للمسنين عن طريق دعم هذه الأطر والمساعدة في بناء مجتمع صالح لكل الأعمار.
    Ils ont souligné l'importance de la dissémination des qualités de cet élément nutritif, en soutenant les programmes de recherches et de développement. UN وأكدوا أيضا أهمية نشر خصائص هذا المنتج الغذائي عن طريق دعم برامج الأبحاث والتنمية.
    Enfin, elle s'attachera particulièrement à prévenir les crises humanitaires en soutenant les initiatives visant la réduction des risques de catastrophe comme la prévention des conflits. UN وأخيرا، ستشدد المنظمة بقوة على حشد التدابير لمنع الأزمات الإنسانية عن طريق دعم جهود الحد من مخاطر الكوارث وجهود منع نشوب النزاعات.
    L'organisation mène sur le terrain des projets d'éradication de la pauvreté en soutenant des industries culturelles dans les pays du Sud. UN تنفذ المنظمة في الميدان مشاريع للقضاء على الفقر عن طريق دعم الصناعات الثقافية في بلدان الجنوب.
    - Complémentarité et coordination - en soutenant des cadres multidisciplinaires où interviennent de nombreux donateurs, de manière à garantir que tous les points soient couverts; UN :: التكامل والتنسيق - عن طريق دعم الأطر المتعددة الجوانب والمتعددة المانحين التي تكفل تغطية جميع النقاط؛
    L'action de suivi proposé consistait à mettre en place une plate-forme publique qui faciliterait la collaboration entre les participants en aidant à l'échange et au partage de données. UN وكان إجراء المتابعة المقترح هو إنشاء منصة عامة لتيسير التعاون بين المشاركين عن طريق دعم تبادل البيانات وتقاسمها.
    Outre cette aide en matière d'infrastructure, l'UNICEF a aussi contribué au développement à long terme, en favorisant le transfert de technologies nouvelles et à faible coût. UN وباﻹضافة الى تقديم الدعم الى الهياكل اﻷساسية، ساهمت اليونيسيف كذلك في التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق دعم نقل التقنيات والتكنولوجيات الجديدة المنخفضة الكلفة.
    Rendant hommage à la Mission de transition des Nations Unies en Haïti (MITNUH) pour l'aide qu'elle apporte au Gouvernement haïtien en fournissant appui et assistance pour la professionnalisation de la Police nationale haïtienne et remerciant tous les États Membres qui ont apporté des contributions à la MITNUH, UN وإذ يشيد بالدور الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي في مساعدة حكومة هايتي عن طريق دعم الشرطة الوطنية الهايتية واﻹسهام في إضفاء الطابع المهني عليها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في تلك البعثة،
    en facilitant le développement des services auxiliaires pour les entreprises on peut compléter ces mesures en fournissant un soutien au fonctionnement des petites et moyennes entreprises et en améliorant leur accès aux sources de financement. UN كما أن تيسير تطوير خدمات الأعمال التجارية الثانوية يمكن أن تكمِّل هذه الجهود عن طريق دعم عمليات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين فرص حصولها على التمويل.
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises à même d'exporter grâce à la formation dispensée directement ou indirectement par le CCI en matière de préparation à l'exportation UN ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين، ونتيجة لذلك، أجرت معاملات تجارية عن طريق دعم المركز
    Certaines des activités menées l'ont été grâce à l'appui apporté par l'Australie au Fonds pour la sécurité nucléaire, de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN واضطلع ببعض من هذه الأنشطة عن طريق دعم أستراليا لصندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a également continué à apporter son assistance à la presse, par un appui aux organisations regroupant les gens de la presse, et par le renforcement du niveau d'aptitude des journalistes en tant qu'acteurs du processus électoral et de la démocratisation du pays. UN كما واصلت تقديم مساعدتها للصحافة عن طريق دعم المنظمات التي تضم العاملين في الصحافة، وتعزيز مستوى الكفاءة لدى الصحافيين بوصفهم أطرافا فاعلة في العملية الانتخابية وتحقيق الديمقراطية في البلاد.
    Ailleurs, l'UNOPS étudie les possibilités d'aider le Fonds mondial en apportant son appui aux principaux bénéficiaires pour la mise en oeuvre des activités de projet. UN وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع.
    Fourniture de services consultatifs aux centres de liaison de la Convention par un appui aux consultations et ateliers interministériels UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى جهات الاتصال التابعة للاتفاقية عن طريق دعم المشاورات وحلقات العمل المشتركة بين الوزارات
    L'amélioration de la qualité des prestations des services par l'appui aux hôpitaux et le renforcement des districts sanitaires; UN وتحسين نوعية الخدمات المقدمة عن طريق دعم المستشفيات وتعزيز المناطق الصحية؛
    86. La Caisse du FEM concentre son action sur les activités d'atténuation et la réduction des émissions de GES en apportant un appui aux projets liés aux énergies renouvelables et à l'efficacité énergétique. UN 86- يركز الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية في الدرجة الأولى على أنشطة التخفيف وعلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق دعم مشاريع في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة استعمال الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد