ويكيبيديا

    "عن طريق فتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ouvrant
        
    • grâce à l'ouverture
        
    • par l'ouverture des
        
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    La page d'accueil du bulletin du MDP a été régulièrement mise à jour et le programme a continué de gérer les opérations courantes du registre du MDP en ouvrant des comptes et en validant des transactions. UN وواصل البرنامج أيضاً إدارة العمل اليومي لسجل آلية التنمية النظيفة عن طريق فتح الحسابات وتنفيذ المعاملات.
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    Les enfants non scolarisés ou déscolarisés étaient pris en charge grâce à l'ouverture de centres d'enseignement extrascolaire de base. UN ويتم الاهتمام بالأطفال غير المتمدرسين أو المنقطعين عن الدراسة عن طريق فتح مراكز للتعليم الأساسي غير نظامية.
    Les pays développés devraient donner l'exemple en ouvrant leurs propres marchés aux produits en provenance des pays en développement. UN ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية.
    Les deux pays se sont employés à promouvoir la coopération internationale en ouvrant leurs missions scientifiques spatiales à la participation étrangère et en contribuant aux activités scientifiques spatiales d'autres pays. UN ويعزِّز كلا البلدين التعاون الدولي عن طريق فتح بعثاتهما في مجال علوم الفضاء أمام المشاركة الأجنبية والإسهام في أنشطة علوم الفضاء التي تضطلع بها البلدان الأخرى.
    Certains pays en développement ont réussi à créer des emplois et à réduire la pauvreté en ouvrant leur économie aux marchés mondiaux. UN وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية.
    Il a également continué à gérer les opérations courantes du registre du MDP en ouvrant des comptes et en validant des transactions. UN وواصل البرنامج أيضاً إدارة العمليات اليومية لسجل آلية التنمية النظيفة عن طريق فتح الحسابات وتنفيذ المعاملات.
    Ce n'est qu'en ouvrant la boîte que tu découvriras ce qu'il en est. Open Subtitles و فقط عن طريق فتح الصندوق يمكننا أن نتعرف أيهّما هي
    On envisage d'ouvrir de nouveaux chantiers routiers et de réparer d'autres ponts, de manière à offrir un meilleur accès opérationnel et à améliorer les lignes d'approvisionnement logistique entre les deux secteurs en ouvrant de nouvelles routes à la circulation. UN وهناك خطط ﻹجراء المزيد من اﻹصلاحات للطرق والجسور من أجل زيادة القدرة على التنقل، وتحسين الخطوط السوقية بين القطاعين عن طريق فتح طرق إضافية.
    12. Lui brûler la peau en ouvrant brusquement le robinet d'eau chaude pendant qu'elle se lave. UN ١٢ - التسبب في حروق جلدية عن طريق فتح الماء الحار فجأة أثناء الاستحمام؛
    Lorsque c'est l'Etat, par l'entremise d'un service des forêts, qui exploite les ressources financières, il faudra accroître les prix du bois en ouvrant les marchés. UN ففي الحالات التي تكون فيها الحكومة هي الجهة القائمة بالاستغلال، من خلال دائرة معنية بالغابات، تكمن المهمة في زيادة أسعار الخشب عن طريق فتح اﻷسواق.
    Ainsi, le Turkménistan, pour sa part, est prêt à mettre à la disposition des organismes des Nations Unies ses ressources afin d'accroître leur présence dans la région en ouvrant des bureaux et d'autres grandes représentations des organismes des Nations Unies dans notre capitale. UN فعلى سبيل المثال، تركمانستان مستعدة لأن توفر لوكالات الأمم المتحدة الموارد اللازمة لتوسيع نطاق وجودها في المنطقة، عن طريق فتح مقار رئيسية ومكاتب رئيسية أخرى لوكالات الأمم المتحدة في عاصمتنا.
    Les États membres pourraient admettre en leur sein les États qui ont exprimé le souhait de participer aux travaux de la Conférence et encourager les idées nouvelles en ouvrant la Conférence à l'expertise extérieure et aux contributions de la société civile. UN ويمكن أن تقبل الدول الأعضاء في نهاية المطاف عضوية تلك الدول التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في عمل المؤتمر وتيسير تفكير جديد عن طريق فتح المؤتمر أمام الخبرة الخارجية ومساهمات المجتمع المدني.
    Elles ont exprimé avec force leur sentiment que la plupart des pays développés n'avaient pas amélioré l'accès à leurs marchés et que cela compromettait les efforts déployés par d'autres pays pour accélérer le développement en ouvrant leur propre économie et en s'intégrant à l'économie mondiale. UN وأكدت وفود كثيرة على رأي مفاده أن معظم البلدان المتقدمة النمو قد فشلت في تحسين فرص الوصول إلى أسواقها، وأن هذا يشكل خطرا على جهود بلدان أخرى للتعجيل بالنمو عن طريق فتح أبواب اقتصاداتها والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le Bureau du Procureur a non seulement fait des enquêtes, mais a aussi aidé et surveillé d'autres institutions publiques chargées de l'administration de la justice et de la protection des droits de l'homme, en particulier en ouvrant des antennes dans différentes régions du pays. UN وبذل مكتب النائب جهودا من أجل معالجة الشكاوى، وبالاضافة الى ذلك، يساعد اﻷجهزة الحكومية اﻷخرى، المسؤولة عن اقامة العدل وحماية حقوق الانسان في عملها ويراقب هذا العمل، ولا سيما عن طريق فتح مكاتب محلية في المناطق المختلفة بالبلد.
    Aux termes de cet accord, on établira une nouvelle organisation du Fonds national de pension et d'assurance invalidité sur le territoire de la région danubienne en ouvrant un bureau local à Vukovar avec des bureaux auxiliaires à Ilok, Vinkovci et Županja, ainsi qu'un bureau local à Osijek avec un bureau auxiliaire à Beli Manastir. UN ووفقا لهذا الاتفاق، سيتم إنشاء منظمة جديدة للصندوق الوطني لتأمين المعاش التقاعدي والعجز في إقليم منطقة الدانوب عن طريق فتح إدارة محلية في فوكوفار ومكاتب فرعية تابعة لها في إيلوك، وفنكوفتشي وزوبانيا وإدارة محلية في أوسيجيك ومكتب فرعي تابع لها في بيلي مناستير.
    10. Les Parties faciliteront l'acheminement de l'aide humanitaire grâce à l'ouverture de couloirs d'aide humanitaire et la création de conditions favorables à la fourniture de secours d'urgence aux personnes déplacées, aux réfugiés et autres personnes concernées. UN ١٠- تيسر اﻷطراف سبل تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق فتح ممرات ﻹيصال المساعدة الإنسانية وتهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين.
    :: Renforcement des relations transculturelles et de la confiance mutuelle grâce à l'ouverture du dialogue de l'ASEM sur les cultures et les civilisations; une conférence se tiendra en Chine en juin 2003. UN :: تعزيز التفاهم بين الثقافات وبناء الثقة المتبادلة عن طريق فتح حوار داخل الاجتماع بشأن الثقافات والحضارات (ستعقد الأطراف المشتركة في الاجتماع مؤتمرا في الصين في حزيران/يونيه 2003).
    L'accès immédiat des travailleurs humanitaires doit être rendu possible par l'ouverture des points de passage. UN وينبغي تمكين العاملين في مجال المساعدات الإنسانية من الوصول إلى غزة مباشرة عن طريق فتح المعابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد