ويكيبيديا

    "عن طريق قنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des voies
        
    • par des canaux
        
    • par les voies établies en matière d
        
    • par des filières
        
    • par la voie
        
    • par le canal d'une
        
    • par le biais de
        
    • par des circuits
        
    • par l'intermédiaire d
        
    De ce fait, il est crucial de coordonner l'acheminement de l'assistance humanitaire par des voies légitimes et reconnues. UN وعليه، فإن تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية عن طريق قنوات شرعية ومعترف بها يكتسي أهمية فائقة.
    Tout d'abord, une part importante de ces fonds est transférée par des voies non officielles. UN فأولا، يُحوَّل جزء كبير منها عن طريق قنوات غير نظامية.
    Les migrants envoient souvent de l'argent par des canaux informels. UN وفي كثير من الأحيان يرسل المهاجرون أموالهم أيضا عن طريق قنوات غير رسمية.
    Une autre question est le transfert des terres excédentaires par des canaux qui permettent au Gouvernement fédéral de mettre les terres telles que la Naval Air Station à la disposition tout d'abord des organisations à but non lucratif et de celui qui a fait l'offre commerciale la plus élevée. UN وثمة أمر آخر هو إعادة اﻷراضي الفائضة عن الحاجة عن طريق قنوات تسمح للحكومة الاتحادية بجعل أراض معينة مثل القاعدة الجوية البحرية، متاحة أولا للجهات التي لا تتوخى الربح، وﻷي مزايد تجاري يعرض أعلى سعر.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Deuxièmement, les renseignements relatifs aux lois et réglementations applicables peuvent, dans les pays développés, être obtenus par des filières parfaitement rodées, alors que pour des entreprises de pays du tiers monde, se procurer des renseignements complets sur la panoplie souvent complexe des dispositions législatives et réglementaires en vigueur revient parfois plus cher. UN ثانياً في الوقت الذي يمكن فيه الحصول في البلدان المتقدمة على المعلومات عن القوانين واﻷنظمة المنطبقة عن طريق قنوات مستعمَلَةِ جيداً، قد تواجه شركات البلدان النامية تكاليف أعلى في جمع المعلومات الكاملة عن مجموعة القوانين واﻷنظمة المنطبقة التي كثيراً ما تكون معقدة.
    Toute information sensible pourrait être communiquée par des voies distinctes, plus sécurisées. UN ويمكن نقل أي معلومات حساسة عن طريق قنوات منفصلة وأكثر أمناً.
    Cependant, dans certains cas, l’Office a pu déterminer le lieu de détention de ses agents par des voies officieuses et leur a rendu visite. UN غير أن الوكالة استطاعت في بعض الحالات التثبت من مكان الاحتجاز عن طريق قنوات غير رسمية، واستطاعت زيارة أولئك الموظفين المحتجزين.
    Un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il était capital d'améliorer l'échange de renseignements par des voies multilatérales et en coopération avec les domaines interdépendants du maintien de l'ordre, de la lutte contre le terrorisme et des douanes. UN وأفاد عدد من مقدمي العروض بأن من الأساسي تحسين تبادل المعلومات عن طريق قنوات متعدد الأطراف وبالتعاون مع جهات مترابطة ذات صلة بإنفاذ القانون ومكافحة الإرهاب والجمارك.
    :: Il importe que le G-20 collabore avec l'ONU et ses États Membres par des voies fiables et régulières, notamment des consultations avec l'ensemble des États Membres avant les sommets du G-20. UN :: ومن المهم أن تتواصل مجموعة العشرين مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء عن طريق قنوات متوقعة ومنتظمة، ومنها إجراء مشاورات مع سائر الأعضاء قبل مؤتمرات قمة مجموعة العشرين.
    Dans les systèmes informels ou alternatifs, les transferts de fonds ou de valeurs se réalisent par des canaux externes au système financier où la délivrance des fonds et des biens en espèces est compensable dans d'autres pays. UN يتم تحويل الأموال أو الأصول في النظم غير الرسمية أو البديلة عن طريق قنوات خارجة عن النظام المالي حيث يتم تسليم الأموال والممتلكات العينية لبلدان أخرى.
    L'Italie continue d'offrir son ferme appui politique au Nicaragua par des canaux bilatéraux et multilatéraux, et j'ai l'honneur de vous informer que mon pays s'est porté coauteur du projet de résolution A/49/L.25/Rev.1. UN إن إيطاليا تواصل تقديم دعمها السياسي الثابت لنيكاراغوا عن طريق قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ويشرفني أن أبلغ الجمعية بأننا يسرنا أن نكون من بين متبني مشروع القرار A/49/L.25/Rev.1.
    La deuxième cible au titre de cet objectif est d'assurer l'accès aux informations et aux données par des canaux ouverts mettant à profit les nouvelles technologies de l'information et des communications comme le Web 2.0, qui appuieront les processus décisionnels dans le domaine de l'environnement. UN والغاية الثانية في إطار هذا الهدف هي إتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والبيانات عن طريق قنوات مفتوحة تستفيد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة مثل الموقع الشبكي 2.0 الذي سيدعم عمليات صنع القرار.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Le Comité note également qu'outre les transferts de fonds officiels d'importantes sommes d'argent sont envoyées par des filières informelles, souvent à cause du coût élevé des transactions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    Le Comité note également qu'outre les transferts de fonds officiels d'importantes sommes d'argent sont envoyées par des filières informelles, souvent à cause du coût élevé des transactions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    Le Comité note également qu'outre les transferts de fonds formels d'importantes sommes d'argent sont envoyées par des filières informelles, souvent à cause du coût élevé des transactions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إضافة إلى التحويلات الرسمية أن هناك مبالغ مالية كبيرة ترسل عن طريق قنوات غير رسمية، وهذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى ارتفاع تكاليف المعاملات.
    La Chine a octroyé une assistance aux pays touchés dans le cadre des arrangements du Fonds monétaire international et, parallèlement, par la voie bilatérale. UN فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية.
    Le Système interétatique de gestion de l'information est un système qui permet aux autorités compétentes des pays du groupe GUAM d'échanger des données et d'autres informations par le canal d'une liaison satellite protégée. UN أما مركز إدارة المعلومات فهو نظام لحفظ نسخ احتياطية من المعلومات وتقديم الدعم يتيح للسلطات ذات الصلة في بلدان مجموعة البلدان جوام تبادل البيانات وسائر المعلومات عن طريق قنوات اتصال ساتلية محمية.
    38. Le PNUD a récemment lancé de nouvelles initiatives par le biais de divers organismes pour appuyer les activités du secteur privé en Afrique australe. UN ٣٨ - ودعما ﻷنشطة القطاع الخاص في الجنوب الافريقي، شرع البرنامج اﻹنمائي مؤخرا في مبادرات جديدة عن طريق قنوات عدة.
    La crise a été atténuée en partie par des apports financiers internationaux plus importants qui ont transité par des circuits différents. UN 75 - وخفف جزئيا من حدة الأزمة ازدياد الاستثمار الدولي عن طريق قنوات التمويل البديلة.
    Les demandes d'assistance d'autres États peuvent être présentées par l'intermédiaire d'Interpol ou directement à d'autres services si une coopération bilatérale s'est déjà instaurée. UN يجوز تقديم المساعدة للدول الأخرى عن طريق قنوات الإنتربول أو على نحو آخر مباشرة للدوائر الأخرى المنشأ معها تعاونا ثنائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد