ويكيبيديا

    "عن طريق مبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des initiatives
        
    • au moyen d'initiatives
        
    • grâce à des initiatives
        
    • par le biais d'initiatives
        
    • dans le cadre d'initiatives
        
    Par ailleurs, nous pouvons faire beaucoup plus, et j'encourage donc les États Membres à apporter des contributions supplémentaires, financières ou autres pour accroître l'utilisation et l'efficacité du Fonds, y compris par des initiatives de cofinancement. UN وفي نفس الوقت، لا يزال أمامنا عمل كثير وأود أن أحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات المالية وغير المالية بهدف تعزيز فعالية الصندوق، بما في ذلك عن طريق مبادرات التمويل المشترك.
    ii) Promotion d'un climat d'émulation, de perfectionnement et de formation permanente par des initiatives d'apprentissage et de perfectionnement; UN ' 2` الترويج لثقافة الأداء الرفيع، وتنمية المهارات الشخصية والتعلم المستمر عن طريق مبادرات التعلم وتطوير المهارات؛
    Consciente également de la nécessité de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives nouvelles et novatrices, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة،
    Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. UN ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة.
    Nous nous réjouissons des progrès accomplis dans le règlement du problème de la prolifération nucléaire grâce à des initiatives successives de limitations des armements, mais nous sommes conscients qu'ils sont insuffisants, car nous savons qu'une seule arme nucléaire est une arme de trop. UN ويشجعنا التقدم المحرز في معالجة مشاكل الانتشار النووي عن طريق مبادرات متتالية للحد من اﻷسلحــة، ولكننا نسلم بأنها ليست وافية بالغـرض ﻷننا نعلـم أنـه لا ينبغي أن يوجد سلاح نووي واحد.
    En général, le Centre s'efforce d'encourager la gestion du tourisme dans les sites par le biais d'initiatives visant à modifier les pratiques pour faire en sorte que les activités du tourisme soient rentables à long terme. UN ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد.
    Les organisations doivent être appuyées dans le cadre d'initiatives de renforcement des capacités, et une réglementation s'impose. UN وينبغي دعم المنظمات عن طريق مبادرات بناء القدرات،وهناك ضرورة في الواقع لقدر من التنظيم.
    Il faut toutefois chercher à résoudre ces problèmes, par des initiatives nationales et internationales novatrices. UN غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية.
    La Section B contient des substances qui, selon l'OSPAR, sont préoccupantes mais correctement gérées par des initiatives de la Commission européenne ou d'autres forums internationaux. UN ويدرج القسم باء المواد المثيرة للقلق بالنسبة لاتفاقية أوسبار، والتي يتم التصدي لها عن طريق مبادرات من المفوضية الأوروبية أو منتديات دولية أخرى.
    La Section B contient des substances qui, selon l'OSPAR, sont préoccupantes mais correctement gérées par des initiatives de la Commission européenne ou d'autres forums internationaux. UN ويدرج القسم باء المواد المثيرة للقلق بالنسبة لاتفاقية أوسبار، والتي يتم التصدي لها عن طريق مبادرات من المفوضية الأوروبية أو منتديات دولية أخرى.
    Elle continuera de faire participer les jeunes à la prise de décision par des initiatives telles que le programme de jeunes ambassadeurs de la CARICOM. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    La politique autochtone globale du Canada suit deux grands thèmes : bâtir un nouveau partenariat fondé sur la confiance, le respect mutuel et la participation des autochtones aux décisions, et renforcer les collectivités autochtones par des initiatives destinées à édifier des communautés plus fortes, plus prospères et plus autonomes. UN وتستهدف سياسة كندا العامة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين موضوعين عريضين: بناء علاقة جديدة قائمـــة علـــى الثقة والاحترام المتبادل، ومشاركة السكان اﻷصلييـــن في صنع القرارات وتعزيز مجتمعاتهم عن طريق مبادرات ترمي إلى بناء مجتمعات أقوى وأصح وأكثر اعتمادا على النفس.
    C'est fort de cette conviction que le Mali a démontré par des initiatives concrètes prises à l'échelle internationale, régionale et nationale, son engagement dans le sens de la lutte contre la prolifération des petites armes. UN ومن ثم، دللت مالي على التزامها بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة عن طريق مبادرات ملموسة على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Ceci peut être fait au moyen d'initiatives comme le Dialogue entre les civilisations. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبادرات مثل الحوار بين الحضارات.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement et le Compte de l'ONU pour le développement, la CESAP a également soutenu le développement de l'accès aux TIC dans les régions rurales isolées au moyen d'initiatives de cybercentres locaux. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضاً، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، بدعم توسيع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية عن طريق مبادرات لإقامة مراكز إلكترونية مجتمعية.
    Il sera également important d'obtenir un plus large soutien public à l'Accord au moyen d'initiatives telles que le dialogue et la consultation Darfour-Darfour et la mise en place rapide des mécanismes d'indemnisation. UN ومن المهم بالمثل توسيع نطاق تأييد الجمهور لاتفاق دارفور للسلام عن طريق مبادرات مثل عملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين والتنفيذ السريع لآليات التعويضات.
    Les pays chez lesquels on avait déterminé l’existence d’un besoin en matière de respect des obligations avaient également pu être aidés au moyen d’initiatives spéciales menées dans le cadre du Programme d’aide au respect mis en place par le PNUE. UN وغير ذلك، فإن البلدان التي تم تحديد حاجتها إلى الامتثال، يمكن أيضاً مساعدتها عن طريق مبادرات خاصة تحت مظلة برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Consciente également qu'il est indispensable de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives novatrices qui tiennent compte des nouvelles réalités de la région, qui exigent que l'on emprunte une voie nouvelle fondée sur une stratégie intégrée de développement durable dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة تراعي الظروف الجديدة السائدة في المنطقة التي تستلزم اتباع مسار جديد يستند إلى استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة في المنطقة،
    vii) Aider les pays en développement à diversifier leur agriculture et leur base économique rurales et à se doter des moyens d'être compétitifs en matière d'exportation grâce à des initiatives d'aide au commerce; UN ' 7` مساعدة البلدان النامية، عن طريق مبادرات المعونة من أجل التجارة، على التنويع في زراعتها وتوفير قاعدة اقتصادية ريفية وتوفير إمكانيات للتصدير قادرة على المنافسة؛
    Ce cadre pour la politique de développement correspond aux cibles fixées par les Objectifs du Millénaire pour le développement et met l'accent sur la nécessité de rendre notre population rurale autonome, grâce à des initiatives visant à renforcer les infrastructures et les capacités. UN وإطار السياسة الإنمائية العامة هذا يتمشى مع تحقيق مرامي الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد الحاجة إلى تمكين السكان في أريافنا عن طريق مبادرات بناء الهياكل الأساسية وبناء القدرات.
    De même, au niveau planétaire, le débat avance grâce à des initiatives telles que < < la Charte de la Terre > > qui favorise la prise de conscience et le partage de la responsabilité à l'égard des futures générations, la viabilité mondiale et le dialogue interculturel. UN وبالمثل، يجري ترويج الخطاب العالمي عن طريق مبادرات مثل ميثاق الأرض، الذي يدعم الوعي والمسؤولية المشتركة من أجل الأجيال المقبلة، والاستدامة العالمية والحوار بين الثقافات.
    Des exemples encourageants existent de mesures prises par des entreprises à cet égard, à titre individuel et par le biais d'initiatives multipartites. UN وثمة أمثلة إيجابية عن إجراءات الصناعة في هذا الصدد، سواء من جانب فرادى المؤسسات أو عن طريق مبادرات أصحاب مصلحة متعددين.
    dans le cadre d'initiatives en faveur des entreprises, on a favorisé la participation dans des conditions d'équité entre les sexes, à l'installation et à la réalisation de modules de production, principalement dans les domaines de la culture, de l'élevage et de la transformation agro-industrielle de produits locaux. UN وحثت عن طريق مبادرات لتنظيم المشاريع على مشاركة الجنسين على قدم المساواة في إنشاء وإدارة أنموطات إنتاجية، وذلك بصورة رئيسية في مجالات الزراعة وتربية الماشية والصناعات التحويلية للمنتجات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد