Celle-ci est aujourd'hui financée par une série de programmes complémentaires qui ont tous un impact sur le paludisme. | UN | فمكافحة الملاريا تُموَّل حاليا عن طريق مجموعة من البرامج التكميلية التي تؤثر جميعها على الملاريا. |
" les pays en développement peuvent accéder à la technologie par une série de mécanismes tels que l'importation de biens d'équipement, l'investissement étranger direct et l'obtention de licences. | UN | " يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى التكنولوجيا عن طريق مجموعة من اﻵليات، من قبيل استيراد السلع الانتاجية، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، والحصول على تراخيص. |
Ce gouvernement agit aussi en violation de diverses résolutions du Conseil de sécurité demandant instamment aux parties au conflit de négocier par l'intermédiaire du Groupe de Minx de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | كما أنها تنتهك حاليا قرارات مجلس الأمن المختلفة التي حثت الأطراف في النزاع على التفاوض عن طريق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ce dialogue a été élargi grâce à une série de réunions du Groupe d’experts des classifications économiques et sociales internationales. | UN | وقد وسع نطاق هذا الحوار عن طريق مجموعة من اجتماعات فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية. |
Ma délégation compte soumettre un autre projet de résolution par le biais du Groupe des 77 afin de requérir une assistance spéciale d'urgence à cet effet. | UN | ويعتزم وفدي عن طريق مجموعة السبعة والسبعين تقديم مشروع قرار آخر يدعو إلى بذل المساعدة الطارئة الاستثنائية. |
Cette sécurité est assurée grâce à un ensemble de mesures organisationnelles, administratives et techniques. | UN | ويتم السهر على سلامتها عن طريق مجموعة من التدابير التنظيمية والإدارية والتقنية. |
Conformément à la décision IPBES-2/5, le programme de travail de la Plateforme pour la période 2014-2018 a été conçu pour mettre en œuvre, de manière cohérente et intégrée, les buts, les fonctions et les principes de fonctionnement de la Plateforme au moyen d'une série de produits interdépendants. | UN | وبموجب المقرر م ح د-2/5، صُمم برنامج عمل المنبر للفترة 2014-2018 لتنفيذ الغاية من المنبر ووظائفه ومبادئه التشغيلية بصورة متماسكة ومتكاملة عن طريق مجموعة من النواتج المترابطة. |
Le Gouvernement devrait intensifier ses efforts de coordination de l'aide internationale dans le cadre du Groupe de coordination des partenaires. | UN | ينبغي أن تعزز الحكومة جهودها لتنسيق المساعدة الدولية عن طريق مجموعة التنسيق بين الشركاء. |
par l'entremise du Groupe des Dix de Vienne, l'Australie a présenté au Comité préparatoire de 2013 un document de travail sur le respect des obligations et les activités de vérification. | UN | قدمت أستراليا، عن طريق مجموعة فيينا للدول العشر، ورقة عمل عن الامتثال والتحقق إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013. |
Toutefois, parallèlement aux efforts de paix entrepris par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, il conviendrait d'étudier les moyens de renforcer un éventuel règlement politique par une série de mesures favorisant la stabilité militaire sans laquelle la paix dans la région demeurera fragile pour les raisons mentionnées plus haut. | UN | بيد أنه لا بد من النظر، إلى جانب جهود السلام التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، في كيفية تعزيز تسوية سياسية عن طريق مجموعة تدابير من أجل الاستقرار العسكري. إذ أنه بدون الاستقرار العسكري، يبقى السلام في هذه المنطقة هشا لﻷسباب المذكورة أعلاه. |
51. Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que les SMSP et leurs activités étaient réglementées par une série de dispositions interdépendantes. | UN | 51- أشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأنشطتها تُنظَّم في الولايات المتحدة عن طريق مجموعة من الأحكام المترابطة. |
Par 47 voix contre 27, avec 25 absentions, l'Assemblée a décidé que l'article ne s'appliquait pas aux élections à la Cour et a élu le nombre de candidats requis par une série de tours de scrutin libres. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية 47 صوتا مقابل 27 وامتناع 25 عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق مجموعة من عمليات الاقتراع غير المحدود. |
par l'intermédiaire du Groupe des États d'Afrique à Genève, les États membres communiqueront leurs réactions quant à l'utilité des activités de renforcement des capacités du sous-programme, qui les sensibilisera à la tâche qui les attend. | UN | سيتلقى البرنامج الفرعي، عن طريق مجموعة الدول الأفريقية في جنيف، التغذية العكسية من الدول الأعضاء بشأن فائدة قدرتها على الاضطلاع بالأنشطة الإنمائية وإذكاء الوعي بالتحديات القادمة. |
En outre, le PNUD a participé de façon concrète, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, à l'établissement du Plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كما قدم البرنامج الإنمائي، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مساهمات كبيرة في خارطة الطريق التي أعدها الأمين العام بشأن إنفاذ إعلان الألفية. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
Ces recommandations tendront à instaurer un niveau minimum de coordination et d'harmonisation et à garantir l'application intégrale des directives de la Commission européenne relatives à la coordination opérationnelle grâce à une série d'initiatives concrètes et clairement définies. | UN | والهدف من هذه التوصيات هو تحقيق حد أدنى من التنسيق والمواءمة وضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن تنسيق التنفيذ عن طريق مجموعة من الإجراءات المحددة والواضحة. |
La politique relative au travail des femmes menée depuis des décennies repose sur le principe de l'allègement de leur travail grâce à une série de prestations et de garanties destinées à protéger la maternité et l'exercice des responsabilités familiales. | UN | والسياسة المتصلة بعمل المرأة، والتي تُتبع منذ عقود مضت، تستند إلى مبدأ تخفيف عبء عملها، وذلك عن طريق مجموعة من المخصصات والضمانات الرامية إلى حماية الأمومة وممارسة المسؤوليات الأسرية. |
∙ Il faudrait redoubler d'efforts pour rendre plus efficaces et plus transparents les systèmes de contrôle des exportations par le biais du Groupe des fournisseurs nucléaires (Comité Zangger). | UN | ● ينبغي تعزيز الجهود الرامية الى زيادة كفاءة وشفافية نظم ضوابط التصدير عن طريق مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر. |
J'encourage également la communauté internationale à continuer de prêter son concours notamment par le biais du Groupe international d'appui au Liban et note l'assistance et le matériel fournis à l'armée libanaise. | UN | وأشجع أيضا استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق مجموعة الدعم الدولية للبنان، وأنوه بتقديم المساعدة والمعدات للقوات المسلحة. |
Le système Atlas permettra de rendre compte des investissements de programme par une combinaison de stratégies portant sur les domaines d'intervention inscrits dans le plan stratégique et de stratégies de développement des capacités, notamment grâce à un ensemble de référence de produits et d'indicateurs. | UN | وسيتيح نظام أطلس إمكانية الإبلاغ عن الاستثمارات في البرامج من خلال تركيبة تضم مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية واستراتيجيات تنمية القدرات بما في ذلك عن طريق مجموعة مرجعية من النتائج والمؤشرات. |
À cette fin, l'équipe spéciale a dressé la liste des objectifs opérationnels ci-après, qui doivent être atteints au moyen d'une série d'activités urgentes et hautement prioritaires (voir partie IV ci-dessous), comme suit : | UN | ولتحقيق ذلك، فقد حددت فرقة العمل الأهداف التشغيلية التالية، التي ينبغي إنجازها عن طريق مجموعة من الأنشطة العاجلة ذات الأولوية العالية (انظر الفرع رابعاً أدناه)، على النحو التالي: |
L'une des exceptions les plus notables, dans ce domaine, est le processus très poussé d'harmonisation procédurale auquel se livrent les contributeurs arabes, dans le cadre du < < Groupe de coordination arabe > > , dont les membres cofinancent souvent des projets. | UN | وثمة استثناء مهم يتمثل في الدرجة العالية من المواءمة الإجرائية فيما بين المساهمين العرب عن طريق مجموعة التنسيق العربية التي عادة ما يقوم أعضاؤها بالمشاركة في تمويل المشاريع. |
Elle favorisera également la cohérence du système dans les activités opérationnelles, par l'entremise du Groupe des Nations Unies pour le développement pour les activités exécutées au niveau régional, et par le biais du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour celles réalisées au niveau national. | UN | وستسهم أيضا في كفالة اتساق الأعمال التنفيذية على نطاق المنظومة على الصعيد الإقليمي عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعلى المستوى القطري عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les résultats prévus seront atteints grâce à une gamme de stratégies et d'interventions mutuellement liées qui consisteront notamment à : | UN | وستتحقق النتائج المتوخاة عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات المترابطة، على النحو التالي: |
En ce qui concerne la diffusion et l'échange d'informations techniques, il faut préciser que la démographie a été bien desservie par toute une gamme de publications en série qui ont une longue tradition de qualité. | UN | ومن المهم أن نشير، فيما يتعلق بنشر وتبادل المعلومات التقنية، إلى أن ميدان السكان يحظى بخدمة جيدة عن طريق مجموعة من المنشورات المسلسلة التي اتسمت تقليديا منذ أمد طويل بارتفاع مستوياتها. |
À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Gera et M. Honadia. | UN | وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر هذا البند الفرعي عن طريق مجموعة اتصال تشترك في رئاستها السيدة غيرا والسيد هوناديا. |
La communication au service du développement consiste à renforcer la capacité des individus de traiter des informations essentielles par le biais d'une série de moyens de communication - depuis les communications interpersonnelles au niveau de la population jusqu'aux médias divers et pluralistes aux niveaux local et national. | UN | 18 - ومضي يقول إن الاتصالات من أجل التنمية تنطوي علي بناء قدرات الناس علي معالجة البيانات الحيوية عن طريق مجموعة من القنوات التي يعتمد كل منها علي الآخر، ابتداء من الاتصالات بين الأفراد علي المستوي الأهلي إلي وسائل الإعلام المختلفة والجماعية علي المستوي المحلي والقطري. |